此典句出自[唐]王績(jī)《野望 》:
東皋薄暮望穆桂,徙倚欲何依宫盔。
樹樹皆秋色,山山唯落暉享完。
牧人驅(qū)犢返灼芭,獵馬帶禽歸。
相顧無(wú)相識(shí)般又,長(zhǎng)歌懷采薇
注釋:
東皋(gāo):詩(shī)人房舍東邊的高地彼绷。
薄暮:傍晚。薄茴迁,接近寄悯。
徙倚(xǐyǐ):徘徊,來(lái)回地走堕义。
依:歸依猜旬。
秋色:一作“春色”。
落暉:落日倦卖。
犢(dú):小牛昔馋,這里指牛群。
禽:鳥獸糖耸,這里指獵物秘遏。
采薇:薇,是一種植物嘉竟。古時(shí)“采薇”代指隱居生活邦危。
譯文:
黃昏的時(shí)候佇立在房舍東邊的高地悵望,徘徊不定不知該歸依何方舍扰。
每棵樹都染上秋天的色彩倦蚪,重重山嶺都披覆著落日的余光。
放牧的人驅(qū)趕著牛群回家边苹,獵人騎著馬帶著獵物各自遂愿而歸陵且。
大家相對(duì)無(wú)言彼此互不相識(shí),只能詠一曲長(zhǎng)歌來(lái)懷念古代采薇而食的隱士。
賞析:
這首詩(shī)寫的是山野秋景慕购。全詩(shī)于蕭瑟怡靜的景色描寫中流露出孤獨(dú)抑郁的心情聊疲,抒發(fā)了惆悵、孤寂的情懷沪悲。
首聯(lián)获洲,景中含情,景中有人殿如。傍晚時(shí)分贡珊,夕陽(yáng)西下,天邊滿是煙霞涉馁,詩(shī)人獨(dú)自一人登上東皋極目遠(yuǎn)望门岔,左右徘徊不已,心里默默念著曹操《短歌行》中的詩(shī)句——“繞樹三匝烤送,何枝可依”固歪。
“薄暮”交代時(shí)間,渲染氣氛胯努,“東皋”點(diǎn)明地點(diǎn),“徙倚欲何依”表明心態(tài)逢防,復(fù)雜抑郁叶沛。這兩句看似平平淡淡的敘述,卻把作者的心緒交代的一清二楚忘朝,奠定了整首詩(shī)的基調(diào)灰署。
頷聯(lián),寫秋天山林之靜景局嘁,從正面進(jìn)一步渲染作者的孤寂苦悶的心緒溉箕。詩(shī)人給我們勾勒了一幅秋之晚景圖。一望無(wú)際的樹林都染上了暮秋時(shí)分憔悴枯黃的顏色悦昵,連綿起伏的群山在夕陽(yáng)的映照下都染上了蕭瑟的暮光肴茄。看似安靜開(kāi)闊的景象但指,卻給人一種荒涼落暮之感寡痰。
頸聯(lián),寫傍晚時(shí)分人的活動(dòng)棋凳,從反面襯托詩(shī)人的郁悶孤單的心境拦坠。詩(shī)人給我們描繪了一幅鄉(xiāng)野之人放牧歸來(lái)的動(dòng)態(tài)場(chǎng)景。放牛的牧童唱著山歌剩岳,歡快的趕著牛兒返回家中贞滨,獵人騎著駿馬,大聲吆喝著拍棕,帶著獵物滿意而歸晓铆,多么安逸的場(chǎng)景勺良,多么令人陶醉的畫面啊。但是這些熱鬧是他們的尤蒿,詩(shī)人什么也沒(méi)有郑气,有的只是寂寞和孤寂。
尾聯(lián)腰池,終于再也按捺不住內(nèi)心的情感了尾组,直抒胸臆。詩(shī)人從美好而熱鬧的場(chǎng)景中回過(guò)神示弓,又回到了起始的心境之中了讳侨,更加平添了一種茫然若失、孤獨(dú)無(wú)依奏属、苦悶惆悵的心緒跨跨。詩(shī)人身邊沒(méi)有一個(gè)相識(shí)的熟人和朋友,沒(méi)有人能夠分擔(dān)這份寂寥囱皿,只好唱著《采薇》之歌勇婴,抒發(fā)自己隱逸山林之志。