英語沙塔電影英語學習站|經(jīng)濟學人精讀|負面事件對人的影響

本文節(jié)選自《經(jīng)濟學人》的一篇文章,介紹了關于負面思想對于我們的影響

本文共節(jié)選4段悔捶,建議大家先自主閱讀原文拜马,再學習精讀筆記。

文末會總結此次學習寫作可以使用的詞句细疚,讀者也可自己總結蔗彤。會定期將內(nèi)容進行總結,做成word分享疯兼,希望大家也能堅持學習

1

A poor first impression,?it is widely acknowledged,?counts for more than?a good one. Memories that?resurfacesuddenly?tend to be?unpleasant. Professional?fearmongers?draw a larger, more receptive audience than?purveyors of restrained analysis. It is normal for people to?dwell on?a word of criticism?for much longer than theyluxuriate in a shower of praise.


it is widely acknowledged人們普遍認為然遏,也可以把這句話提前:it is widely acknowledged that a poor first impression……【句式積累】

counts for more thanA counts for more than B,A比B更重要吧彪。count作動詞有“重要”的意思待侵,例如you do count你確實重要,sth/sb count for much非常重要姨裸。在《哈利波特與密室》中秧倾,因為傳言要建立一部新的麻瓜保護法,因此店員戲謔對馬爾福說道:pure wizard blood is counting for less everywhere恐怕純血統(tǒng)巫師越來越?jīng)]有地位了【詞組積累】

resurface再次出現(xiàn)傀缩,重新露面那先,surface做動詞可以表示露面,出現(xiàn)的意思赡艰,所以加前綴re則表示再次出現(xiàn)【詞匯積累】

tend to be往往是售淡,趨向于【詞組積累】

fear mongersmonger表示販子,fear monger即恐懼販子瞄摊,販賣恐懼勋又,傳播恐懼的人。相對的反義詞為purveyors of restrained analysis换帜,purveyor表示提供者,供應者鹤啡,restrained表示克制的惯驼,樸素的,restrained analysis,即質(zhì)樸的分析祟牲。職業(yè)的恐懼散播者比提供樸素分析的人能吸引更多的觀眾隙畜,他們的話也更容易被接受。【詞匯積累】

dwell on a word of criticism長時間思考说贝,老是想著议惰,dwell on sth表示一直思考著某件事情。a word of?表示一句批評【詞組積累】

luxuriate in a shower of praiseluxuriate in sth表示盡情享受乡恕,例如luxuriate in the warm sunshine盡情享受溫暖的日光言询,a shower of?表示一批,一連串的傲宜,a shower of praise即一陣表揚【詞組積累】


人們普遍認為运杭,一個糟糕的第一印象,比一個好的第一印象影響更大函卒。重新浮出水面的記憶往往是令人不快的辆憔。職業(yè)的恐懼散播者比提供樸素分析的人能吸引更多的觀眾,他們的話也更容易被接受报嵌。正常說來虱咧,人們在一句批評上思考的時間,比享受一陣稱贊的時間更長锚国。


2

For Roy Baumeister, a social psychologist, and John Tierney, a journalist, these are symptoms of “the power of bad”. Their?provocative book?explores?what they?characterize as?the universal tendency?for negative events and emotions to affect us more strongly than positive ones”.?Their examples make for uncomfortable reading. “One moment of?parental neglect?can lead to decades of?angst and therapy,” they write?chasteningly, “but no one spends adulthood fixated on that wonderful day at the zoo.” Other?claims?are?dispiriting: “Successful marriages are defined not by improvement but by avoiding decline.”


provocative book富有爭議的書腕巡,provocative是provoke的形容詞,provoke表示挑釁跷叉,或者激起逸雹、引發(fā)某種影響,所以provocative表示引起或激起某種爭論的【詞匯積累】

explore本意有探索云挟,探求梆砸,這里是另一種意思表示闡明、解釋园欣,a book explore a question闡釋帖世,探究一個問題的書,所以explore也可以和一本書搭配沸枯,表示一本書解釋了某些問題日矫,如文中the book explores what they?……【熟詞僻義】

characterize as描述為,定義為

the universal tendency普遍傾向绑榴,全體傾向

Their examples make for uncomfortable reading他們的例子令人有不適的閱讀感哪轿,make for表示有利于,有……的傾向翔怎。

parental neglect家長的忽視

angst and therapy焦慮和治療

chasteninglychasten表示磨煉窃诉,精煉杨耙,write chasteningly表示精煉地寫

claim主張

dispiriting令人沮喪的【詞匯積累】


對于社會心理學家Roy Baumeister和記者John Tierney來說,這些癥狀都是“負面的力量”飘痛。他們富有爭議的書籍解釋了他們所說?“負面事件和情緒普遍對人們的影響比正面的要大珊膜。”他們所舉的例子令人閱讀不適宣脉。他們精煉地寫到车柠,“短暫的父母忽視可以導致數(shù)十年的焦慮和治療,但沒有人會把整個成年生活聚焦在公園美妙的一天塑猖≈竦唬”其他主張也令人沮喪∶惹欤“成功的婚姻并不是由提高來定義的溶褪,而是由避免婚姻質(zhì)量下降定義〖眨”


3

Yet the authors?are shrewd about?the ways in which negativity can?pollute?both?intimate relationships?and large groups. They also show that bad experiences can be?instructive, using stories to?humanize?a subject that could otherwise be dry.?One concerns Felix Baumgartner, a skydiver who spent years masking his anxieties,which multiplied as he stubbornly projected an air of confidence.?They only?burst forth?when he was?in final rehearsals for?an attempt to leap from a balloon 24 miles (39km) above Earth.


be shrewd about對……判斷準確猿妈,高明【詞組積累】

pollute表示玷污污染,在文中指的是消極巍虫,負面會影響親密關系等彭则,pollute的影響表示不好的影響,如使親密關系產(chǎn)生間隙占遥。【熟詞僻義】

intimate relationships親密關系

instructive富有指導意義的俯抖,增長知識的,可以和educative互換【同義互換】

humanize?~ sth使更適合人to make sth more pleasant or suitable for people瓦胎,文中是使一個主題更適合人理解芬萍,文中與其對應的詞是a dry subject,一個枯燥的主題【詞匯積累】

One concerns Felix Baumgartner, a skydiver who spent years masking his anxieties, which multiplied as he stubbornly projected an air of confidence.concern在這里表示涉及搔啊,與……有關柬祠。例如the book is primarily concerned with the prince’s efforts to rescue her,這本書主要講述了王子努力拯救她的故事负芋。所以一本書主要講述了某件事也可以用concern漫蛔,文中指的是其中的一個故事講的是……。mask ones anxieties中mask表示掩飾旧蛾,multiple是one’s anxieties的謂語動詞莽龟,表示焦慮成倍增長,project an air of confidence表示散發(fā)出自信的氣場锨天。【句式】

burst forth爆發(fā)出來? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??


然而毯盈,作者們對消極毀壞親密關系和大群體利益的判斷很明確,他們也表示不好的經(jīng)歷可以是富有教育意義的病袄,運用故事使一個本來很枯燥的主題聽起來適合人理解奶镶。其中一個講的是一個跳傘員Felix Baumgartner迟赃,多年來將自己的焦慮掩蓋起來陪拘,這些焦慮在他向外散發(fā)自信氣場時不斷地積累增加厂镇,他們只在進行最后一次練習從地球上空30英里跳傘時才爆發(fā)出來。


4

As they examine how Mr Baumgartner and others reverse?morbid patterns of thought, the authors set out?a rule of thumb: “It takes four good things to overcome one bad thing.” Accordingly, they are less keen onaccentuating?life’s positives than on trying to?muffle?its negatives. In part that means?reframing adversity,?like wounded soldiers who?view?injury “not?as?something that shattered their plans but as something that started them on a new path”.?On a more parochial note, they advise that people who have to deal with rude customersfinish every encounter, no matter how?bruising,?with a positive gesture— and that if you are likely to be?on the receiving end of reviews, you should get a friend to summarize them, to avoid direct exposure to?indelibly hurtful phrases.


morbid patterns of thought病態(tài)的思維模式左刽,morbid?表示致病的【詞匯積累】

a rule of thumb實際經(jīng)驗捺信,as a rule of thumb表示“根據(jù)實際經(jīng)驗”【詞組積累】

It takes four good things to overcome one bad thingit takes?……?to overcome?……克服一些事情,需要抵上……【句式】

accentuate[?k'sent?u.e?t]著重欠痴,強調(diào)迄靠,突出,~sth喇辽,其反義詞為后面的muffle壓抑降低【詞匯積累】

reframe adversity重新界定不幸

view sth as把某事視作……

On a more parochial noteon a?……?note可以表示以……的口吻掌挚,語調(diào)

finish every encounter with a positive gestureencounter表示遭遇,邂逅菩咨,finish every encounter with sth吠式,以……結束每次見面,如finish every encounter with quarrel以爭吵結束每次會面【詞組積累】

bruising艱難繁瑣抽米,令人生厭的

on the receiving end of reviewson the receiving end of表示在……的接受方特占,reviews表示評價,即在評價的接受方【詞組積累】

indelibly hurtful phrasesindelible表示不可磨滅的云茸,詞組即無法忘記的傷人的話【詞匯積累】


在作者檢查Baumgartner以及其他人是如何翻轉(zhuǎn)病態(tài)思維的過程中是目,他們制定了一套經(jīng)驗法則,克服一件壞事的影響标捺,需要4件好事懊纳。相應地,與壓抑消極事情相比亡容,他們更不熱衷于強調(diào)生活的正面性嗤疯。一部分是,那意為著重新界定不幸萍倡,例如受傷的士兵把受傷視作新的開始而不是計劃的破壞身弊。以一個更教化的口吻來說,他們建議那些不得不處理粗魯?shù)念櫩偷娜藗兞星茫苑e極的姿態(tài)結束每次見面阱佛,無論有多令人生厭。如果你有可能作為評價的接受方戴而,你要帶一個朋友去總結這些評價凑术,而不是直接暴露在那些難以磨滅的傷人的話之下。


總結

resurface再次出現(xiàn)所意,重新露面淮逊,surface做動詞可以表示露面催首,出現(xiàn)的意思,所以加前綴re則表示再次出現(xiàn)【詞匯積累】

fear mongersmonger表示販子泄鹏,fear monger即恐懼販子郎任,販賣恐懼,傳播恐懼的人备籽。相對的反義詞為purveyors of restrained analysis舶治,purveyor表示提供者,供應者车猬,restrained表示克制的霉猛,樸素的,restrained analysis珠闰,即質(zhì)樸的分析惜浅。職業(yè)的恐懼散播者比提供樸素分析的人能吸引更多的觀眾,他們的話也更容易被接受伏嗜。【詞匯積累】

provocative book富有爭議的書坛悉,provocative是provoke的形容詞,provoke表示挑釁阅仔,或者激起吹散、引發(fā)某種影響,所以provocative表示引起或激起某種爭論的【詞匯積累】

dispiriting令人沮喪的【詞匯積累】

humanize?~ sth使更適合人to make sth more pleasant or suitable for people八酒,文中是使一個主題更適合人理解空民,文中與其對應的詞是a dry subject,一個枯燥的主題【詞匯積累】

morbid patterns of thought病態(tài)的思維模式羞迷,morbid?表示致病的【詞匯積累】

accentuate[?k'sent?u.e?t]著重界轩,強調(diào),突出衔瓮,~sth浊猾,其反義詞為后面的muffle壓抑降低【詞匯積累】

indelibly hurtful phrasesindelible表示不可磨滅的,詞組即無法忘記的傷人的話【詞匯積累】


counts for more thanA counts for more than B热鞍,A比B更重要葫慎。count作動詞有“重要”的意思,例如you do count你確實重要薇宠,sth/sb count for much非常重要偷办。在《哈利波特與密室》中,因為傳言要建立一部新的麻瓜保護法澄港,因此店員戲謔對馬爾福說道:pure wizard blood is counting for less everywhere恐怕純血統(tǒng)巫師越來越?jīng)]有地位了【詞組積累】

tend to be往往是椒涯,趨向于【詞組積累】

dwell on a word of criticism長時間思考,老是想著回梧,dwell on sth表示一直思考著某件事情废岂。a word of?表示一句批評【詞組積累】

luxuriate in a shower of praiseluxuriate in sth表示盡情享受祖搓,例如luxuriate in the warm sunshine盡情享受溫暖的日光,a shower of?表示一批湖苞,一連串的拯欧,a shower of praise即一陣表揚【詞組積累】

be shrewd about對……判斷準確,高明【詞組積累】

a rule of thumb實際經(jīng)驗袒啼,as a rule of thumb表示“根據(jù)實際經(jīng)驗”【詞組積累】

finish every encounter with a positive gestureencounter表示遭遇哈扮,邂逅,finish every encounter with sth蚓再,以……結束每次見面,如finish every encounter with quarrel以爭吵結束每次會面【詞組積累】

on the receiving end of reviewson the receiving end of表示在……的接受方包各,reviews表示評價摘仅,即在評價的接受方【詞組積累】


explore本意有探索,探求问畅,這里是另一種意思表示闡明娃属、解釋,a book explore a question闡釋护姆,探究一個問題的書矾端,所以explore也可以和一本書搭配,表示一本書解釋了某些問題卵皂,如文中the book explores what they?……

【熟詞僻義】

pollute表示玷污污染秩铆,在文中指的是消極,負面會影響親密關系等灯变,pollute的影響表示不好的影響殴玛,如使親密關系產(chǎn)生間隙。【熟詞僻義】

?

instructive富有指導意義的添祸,增長知識的滚粟,可以和educative互換【同義互換】

?

it is widely acknowledged人們普遍認為,也可以把這句話提前:it is widely acknowledged that a poor first impression……【句式積累】

One concerns Felix Baumgartner, a skydiver who spent years masking his anxieties, which multiplied as he stubbornly projected an air of confidence.concern在這里表示涉及刃泌,與……有關凡壤。例如the book is primarily concerned with the prince’s efforts to rescue her,這本書主要講述了王子努力拯救她的故事耙替。所以一本書主要講述了某件事也可以用concern亚侠,文中指的是其中的一個故事講的是……。mask ones anxieties中mask表示掩飾林艘,multiple是one’s anxieties的謂語動詞盖奈,表示焦慮成倍增長,project an air of confidence表示散發(fā)出自信的氣場狐援。【句式積累】

It takes four good things to overcome one bad thingit takes?……?to overcome?……克服一些事情钢坦,需要抵上……【句式積累】

?著作權歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末究孕,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子爹凹,更是在濱河造成了極大的恐慌厨诸,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,941評論 6 508
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件禾酱,死亡現(xiàn)場離奇詭異微酬,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機颤陶,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,397評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門颗管,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人滓走,你說我怎么就攤上這事垦江。” “怎么了搅方?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,345評論 0 356
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵比吭,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我姨涡,道長衩藤,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,851評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任涛漂,我火速辦了婚禮赏表,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘怖喻。我一直安慰自己底哗,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,868評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布锚沸。 她就那樣靜靜地躺著跋选,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪哗蜈。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上前标,一...
    開封第一講書人閱讀 51,688評論 1 305
  • 那天,我揣著相機與錄音距潘,去河邊找鬼炼列。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛音比,可吹牛的內(nèi)容都是我干的俭尖。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,414評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼稽犁!你這毒婦竟也來了焰望?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,319評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤已亥,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎熊赖,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體虑椎,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,775評論 1 315
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡震鹉,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,945評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了捆姜。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片传趾。...
    茶點故事閱讀 40,096評論 1 350
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖娇未,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出墨缘,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤零抬,帶...
    沈念sama閱讀 35,789評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站宽涌,受9級特大地震影響平夜,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜卸亮,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,437評論 3 331
  • 文/蒙蒙 一忽妒、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧兼贸,春花似錦段直、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,993評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至螺垢,卻和暖如春喧务,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背枉圃。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,107評論 1 271
  • 我被黑心中介騙來泰國打工功茴, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人孽亲。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,308評論 3 372
  • 正文 我出身青樓坎穿,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子玲昧,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,037評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容