這個(gè)應(yīng)該是瑞士人的英語陨溅。有些地方真的很難懂毙玻,可能也是因?yàn)閷?duì)這個(gè)臨床實(shí)驗(yàn)保險(xiǎn)懂得不夠多吧失驶。
This summary does not change, increase, amend or correct any coverage specified in the policy. The original policy limit might be higher than shown below. Limits shown may have been reduced or exhausted by claims payments.
本總結(jié)不會(huì)變更、增加驶俊、修訂或修改保單中的承保范圍娶耍。原始保單中的限額可能高于下列所示金額。所示限額可能已經(jīng)因索賠而下降或被耗盡饼酿。
“exhaust” 耗盡榕酒。
應(yīng)該就是額度用光了,但想不出更好的詞來嗜湃。
- Limits of Indemnity:
CHF 50'000'000
per claim made and in the aggregate per insurance year for all losses combined. - 賠償限額:
50,000,000 瑞士法郎
每個(gè)保險(xiǎn)年度針對(duì)所有合計(jì)損失的每次索賠以及累計(jì)索賠金額
這個(gè)indemnity
字典中有2個(gè)解釋奈应,這里應(yīng)該是賠償?shù)囊馑肌?br>
aggregate在這個(gè)保險(xiǎn)術(shù)語里應(yīng)該是“累計(jì)”的意思。
- Coverage Trigger:
Claims Made
The policy provides coverage for all trials that started during the period of insurance of this contract. Claims made during or after the end of the clinical shall be deemed to have been made at the time the trials has started购披。 - 承保責(zé)任觸發(fā)機(jī)制:
提出索賠
本保單覆蓋本合同保險(xiǎn)有效期內(nèi)啟動(dòng)的所有臨床試驗(yàn)杖挣。臨床試驗(yàn)期間或之后所提出的索賠應(yīng)被視為試驗(yàn)開始時(shí)提出。
Trigger是查了半天刚陡。
這個(gè)coverage惩妇,法律詞典給的意思是承保范圍,但這里應(yīng)該是如何保險(xiǎn)賠償?shù)囊馑肌?/p>
Insured Activities:
Coverage shall apply to clinical trials being carried out with products of the insured being developed and/or tested and which are authorized by a local ethics committee or a committee with equivalent authority and which are carried out by the insured or a contracted Third-Party as sponsors, monitors or investigators on the individual human test subjects during the term of this contract.保險(xiǎn)活動(dòng):
保險(xiǎn)范圍適用于使用被保險(xiǎn)人正在開發(fā)和/或測(cè)試的產(chǎn)品的臨床試驗(yàn)筐乳,該臨床試驗(yàn)由當(dāng)?shù)貍惱砦瘑T會(huì)或具有同等權(quán)利的委員會(huì)批準(zhǔn)歌殃,以人類受試者為對(duì)象,并由被保險(xiǎn)人或作為契約第三方的申辦方蝙云、監(jiān)查員或研究者在本合同有效期內(nèi)實(shí)施氓皱。
這個(gè)翻譯有問題
應(yīng)該是由作為申辦方、監(jiān)查員或研究者的被保險(xiǎn)人或作為契約第三方在本合同有效期內(nèi)實(shí)施。
做的時(shí)候沒有來得及想明白波材,根據(jù)上下文股淡,這個(gè)insured可以作為sponsor的。
10.3 Third Party Coverage
Third-Party persons or organizations involved in the clinical trials which are contracted by the insured or its subsidiaries and affiliates and who are authorized to conduct the clinical trial and who are not insured under article 7 of the master contract (such as Third-Party investigators, Third-Party sponsors, Third-Party monitors, Third-Party employees, contractors and other assistants such as doctors, nurses, medical assistants, laboratory assistants, physiotherapists, chemists etc.) are added as additional insured for claims as a result of bodily injury to the human test subject arising out of the insured’s and/or contracted third parties’ clinical trial activities or arising out of the insured’s products being tested in the clinical trial.
10.3 第三方保險(xiǎn)范圍
參與臨床試驗(yàn)廷区、與被保險(xiǎn)人或其子公司及其關(guān)聯(lián)方締約唯灵、并被授權(quán)開展臨床試驗(yàn)但不是主協(xié)議第7條下被保險(xiǎn)人的第三方人員或組織(比如第三方研究者、第三方申辦方隙轻、第三方監(jiān)查員埠帕、第三方員工、締約人以及助理人員玖绿,比如醫(yī)生敛瓷、護(hù)士、醫(yī)療助理镰矿、實(shí)驗(yàn)室助理琐驴、理療師、化學(xué)家等)秤标,將被添加到因下列原因引起的索賠附加被保險(xiǎn)人名單中:因被保險(xiǎn)人和/或締約第三方開展臨床試驗(yàn)活動(dòng)或臨床試驗(yàn)中使用的被保險(xiǎn)人產(chǎn)品而導(dǎo)致人類受試者遭受身體傷害绝淡。
這個(gè)句子挺長(zhǎng),處理起來不容易苍姜。
也許可以將最后一句放到最前面牢酵,讀起來會(huì)更通順一些。
Contractor衙猪,用承包商可能更好馍乙。
另外,“ additional insured”應(yīng)該是附加被保險(xiǎn)人垫释。