譯||《我愛你寂靜之時》-巴勃羅·聶魯達

譯/鯉氏

I like for you to be still
我愛你寂靜之時
It is as though you are absent
恍若你遠離塵世
And you hear me from far away
你于遠處聆聽
And my voice does not touch you
我之聲色難及
It seems as though your eyes had flown away
似雙眼乘翅游離
And it seems that a kiss had sealed your mouth
似雙唇以吻封閉
As all things are filled with my soul
然無處不在
You emerge from the things
然無跡可尋
Filled with my soul
直抵我心抬纸,直抵我心
You are like my soul
似魂靈交融
A butterfly of dream
似蝴蝶入夢
And you are like the word: Melancholy
擾我愁思,擾我愁思

I like for you to be still
我愛你寂靜之時
And you seem far away
恍若你遠離塵世
It sounds as though you are lamenting
似鴿之悲嘆
A butterfly cooing like a dove
似蝶之呢喃
And you hear me from far away
你于遠處聆聽
And my voice does not reach you
我卻聲色難及
Let me come to be still in your silence
許耿戚,“以汝之靜默靜默”
And let me talk to you with your silence
許湿故,“以汝之靜默傾心”
That is bright as a lamp
此光至明
Simple, as a ring
此誓至清
You are like the night
恰如長夜降臨
With its stillness and constellations
靜謐與繁星交映
Your silence is that of a star
于黑暗處閃耀
As remote and candid
于遙遠處明凈

I like for you to be still
我愛你寂靜之時
It is as though you are absent
恍若你遠離塵世
Distant and full of sorrow
遺世而獨立
So you would've died
似你肉身隕滅
One word then,
一言,
One smile is enough And I'm happy;
一笑膜蛔,足以歡喜
Happy that it's not true
因我愛你坛猪,僅此而已

手記:“蒹葭蒼蒼,白露為霜皂股。所謂伊人墅茉,在水一方。溯洄從之呜呐,道阻且長就斤。溯游從之,宛在水中央卵史≌阶”


用我喜愛的古典語境再譯一次搜立,可惜不會西班牙文以躯,譯版再譯總有不盡之處,假裝是與作者神交,聊以自娛忧设。

直譯版?zhèn)魉烷T:

譯||《我喜歡你是寂靜的》-巴勃羅·聶魯達

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末刁标,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子址晕,更是在濱河造成了極大的恐慌膀懈,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 212,884評論 6 492
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件谨垃,死亡現(xiàn)場離奇詭異启搂,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機刘陶,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,755評論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進店門胳赌,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人匙隔,你說我怎么就攤上這事疑苫。” “怎么了纷责?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 158,369評論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵捍掺,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我再膳,道長挺勿,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 56,799評論 1 285
  • 正文 為了忘掉前任喂柒,我火速辦了婚禮满钟,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘胳喷。我一直安慰自己湃番,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 65,910評論 6 386
  • 文/花漫 我一把揭開白布吭露。 她就那樣靜靜地躺著吠撮,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪讲竿。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上泥兰,一...
    開封第一講書人閱讀 50,096評論 1 291
  • 那天,我揣著相機與錄音题禀,去河邊找鬼鞋诗。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛迈嘹,可吹牛的內(nèi)容都是我干的削彬。 我是一名探鬼主播全庸,決...
    沈念sama閱讀 39,159評論 3 411
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼融痛!你這毒婦竟也來了壶笼?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 37,917評論 0 268
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤雁刷,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎覆劈,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體沛励,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,360評論 1 303
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡责语,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 36,673評論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了目派。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片鹦筹。...
    茶點故事閱讀 38,814評論 1 341
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖址貌,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出铐拐,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤练对,帶...
    沈念sama閱讀 34,509評論 4 334
  • 正文 年R本政府宣布遍蟋,位于F島的核電站,受9級特大地震影響螟凭,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏虚青。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 40,156評論 3 317
  • 文/蒙蒙 一螺男、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望棒厘。 院中可真熱鬧,春花似錦下隧、人聲如沸奢人。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,882評論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽何乎。三九已至,卻和暖如春土辩,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間支救,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,123評論 1 267
  • 我被黑心中介騙來泰國打工拷淘, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留各墨,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 46,641評論 2 362
  • 正文 我出身青樓启涯,卻偏偏與公主長得像贬堵,于是被迫代替她去往敵國和親恃轩。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 43,728評論 2 351