詩與歌弟塞, 詩是歌, 歌亦是詩拙已。
我們常說“詩一樣的生活”决记, 究竟詩一樣的生活是怎樣的一種生活?看看古人的詩歌倍踪,古人是邊唱邊工作系宫, 隨歌起舞的。
比如《詩經(jīng) · 周南 · 桃夭》建车, 一般在一個女子出嫁時扩借,抬轎子或者參加婚禮的人就會邊走邊唱或者在婚禮上唱。 聽一位國學(xué)老師說在她的婚禮上癞志, 她的學(xué)生就為她唱了這首歌往枷, 那是非常讓人感動的場面框产。
還有《詩經(jīng) · 衛(wèi)風(fēng) · 淇奧》凄杯, 一般是在男子的成人禮上唱的, 祝福和贊美男子能成為像《淇奧》里描寫的高雅君子秉宿。
詩歌常拿生活中的一些事物如植物戒突、山河、大地來比喻起興描睦, 賦予一些寓意膊存, 可見古人是常觀察并與他們周圍的事物有溝通的, 是愛他們周圍的事物的并與他們身邊的事物和諧相處的, 是愛生活的隔崎。
所以詩是融入到生活中的今艺, 就像我們現(xiàn)在的歌。 詩一樣的生活爵卒, 不僅僅是一種輕松的狀態(tài)虚缎, 更是一種用心的生活, 與周圍環(huán)境達(dá)到協(xié)調(diào)的狀態(tài)的钓株。
自從接觸了《詩經(jīng)》后实牡, 開始愛上詩歌。
詩歌的韻律轴合,對用詞的要求很高创坞, 因此需要推敲, 推敲也是一種樂趣受葛。 詩歌篇幅短题涨, 隨時可拿起來讀, 但是要讀出其中的意境和寓意总滩,就沒那么容易了携栋, 也許這就是現(xiàn)代人不怎么讀詩歌的原因之一吧。
就像最近讀了波蘭女詩人維斯拉瓦 · 辛波斯卡的詩集《萬物靜默如謎》咳秉, 竟發(fā)現(xiàn)自己沒有多少篇是可以讀懂背后的含義的婉支,有點挫敗感。 維斯拉瓦 · 辛波斯卡在九十年代曾經(jīng)拿過諾貝爾獎澜建, 書評對她的詩評價極高向挖, 不管是從她的詩的韻律等文筆看還是從寓意看。但是我還是不能每篇都讀出其中的韻律炕舵, 后來想想應(yīng)該跟我讀的是譯文有關(guān)吧何之。 后來讀余光中編譯的詩歌集《天真的歌》, 他就有提到翻譯來的詩咽筋, 在韻律上多少會遜色于原文溶推, 翻譯詩歌要求精通其中涉及到的兩國語言。
說回《萬物靜默如謎》奸攻, 幸好書的后面有后序?qū)ζ渲袔资字匾脑娪幸灰坏闹v解蒜危, 我對著講解又重讀了一遍這些書, 才恍然大悟詩要這樣讀這樣理解睹耐。
喜歡《天真的歌》辐赞, 不僅是余光中收編了英國文學(xué)界代表了十八世紀(jì)一代最有代表性的詩人的詩, 如葉芝硝训、艾略特等詩人的詩 還對這些詩人背景及他們的關(guān)系作了交代响委, 并對相對難理解寓意比較深奧的詩作了注解新思, 當(dāng)然這些詩人中有些是從美國或愛爾蘭移民到英國的。
讀詩歌赘风, 可以讓我靜下來夹囚, 然后去欣賞詩, 欣賞書說寫的人事物邀窃, 如《桃夭》里的桃花和《淇奧》里的綠竹崔兴; 還有詩的寓意, 如《萬物靜默如謎》和《天真的歌》里的詩常常能引起人對 人與自然蛔翅, 人與社會敲茄, 人與歷史等的思考。
詩歌山析, 可以輕松堰燎, 可以深沉。 “詩一樣的生活”笋轨, 也許我們只看到其中的一面秆剪。 我想,看到全部爵政, 才是真實的生活仅讽。