Kathy Lee: You won’t find any problems in your?inspection?of our?factory.?
Rashed: I’m glad to hear that. Where do these stairs lead??
Kathy Lee: It’s just a level for storage. You don’t need to see that.?
Rashed: I need to inspect every part of this factory. Please step aside.?
Kathy Lee: If you insist.?
Rashed: You have people working on this floor and it’s not?structurally sound, and certainly not intended for?heavy manufacturing. This attic was never meant for?industrial use.?
Kathy Lee: It’s only temporary…?
Rashed: There are no?fire escapes,?fire extinguishers, or?emergency exits.?
Kathy Lee: Well, I…?
Rashed: None of the workers are wearing?protective clothing?and I see signs of?child labor.?
Kathy Lee: No, no, no, I wouldn’t hire anyone?underage.?
Rashed: I am ordering an immediate?shutdown?of this factory due to?flagrant violations?of?building code?and?labor laws.?
Kathy Lee: But you can’t do that! We have orders to fill.?
Rashed: Not when this building is in danger of?imminent collapse.?
ESL Podcast 1156 – Unsafe Factory Conditions
ESLPod1156
最后編輯于 :
?著作權歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
- 文/潘曉璐 我一進店門弃理,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人屎蜓,你說我怎么就攤上這事痘昌。” “怎么了炬转?”我有些...
- 文/不壞的土叔 我叫張陵辆苔,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我扼劈,道長驻啤,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
- 正文 為了忘掉前任荐吵,我火速辦了婚禮骑冗,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘捍靠。我一直安慰自己沐旨,他們只是感情好森逮,可當我...
- 文/花漫 我一把揭開白布榨婆。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般褒侧。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪良风。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上谊迄,一...
- 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼钞艇,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼啄寡!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起哩照,我...
- 正文 年R本政府宣布绒疗,位于F島的核電站侵歇,受9級特大地震影響惕虑,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏琳猫。R本人自食惡果不足惜紊遵,卻給世界環(huán)境...
- 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望侥蒙。 院中可真熱鬧暗膜,春花似錦、人聲如沸鞭衩。這莊子的主人今日做“春日...
- 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽论衍。三九已至恒水,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間饲齐,已是汗流浹背钉凌。 一陣腳步聲響...