翻譯外文的目地有很多,我翻譯外文的目的是為了知其然并知其所以然冠场。有許多國(guó)內(nèi)的技術(shù)文章是只知其然家浇,而不知其所以然的。沒(méi)有一個(gè)完整的體系碴裙。能解決問(wèn)題钢悲。但是讀起來(lái)難受。所以我決定自己閱讀外文舔株。自己翻譯莺琳。一來(lái)鍛煉自己的閱讀能力,記幾個(gè)計(jì)算機(jī)英語(yǔ)專(zhuān)用單詞载慈,完善自己計(jì)算機(jī)工程能力。學(xué)習(xí)新的工具與技能办铡。
開(kāi)拓視野珠十。筆者是本科學(xué)的計(jì)算機(jī)焙蹭。記得很清楚嫂伞,講C語(yǔ)言的書(shū)就真的講C語(yǔ)言。沒(méi)有一點(diǎn)和其他知識(shí)的一點(diǎn)聯(lián)系撰豺。認(rèn)真學(xué)完拼余,什么人事都干不了。太關(guān)注細(xì)節(jié)了凡橱,容易什么都干不好亭姥。技術(shù)想要快速進(jìn)步,就必須技術(shù)要達(dá)成的目的模塊化去實(shí)現(xiàn)坝撑。剛工作那會(huì)兒粮揉,一直等著被領(lǐng)導(dǎo)灌輸知識(shí),也被領(lǐng)導(dǎo)批了好多次侨拦。讀過(guò)《SQL必知必會(huì)(第四版)》蝠引,第四課講到會(huì)給一個(gè)提示蛀柴,說(shuō)數(shù)據(jù)也可以在應(yīng)用層過(guò)濾。 但是通常這種做法極其不妥鸽疾。說(shuō)了服務(wù)器,客戶(hù)端冒窍,網(wǎng)絡(luò)帶寬。給我的感覺(jué)作者是真的想要教會(huì)我做一個(gè)系統(tǒng)综液,教我成為一個(gè)工程師。而不是像本科學(xué)的SQL一樣檩奠,教我做一個(gè)教書(shū)人或者說(shuō)是SQL研究員埠戳。
讀優(yōu)秀的外文技術(shù)文章,增加自己優(yōu)秀技術(shù)文章的閱讀量整胃。讀的多喳钟,寫(xiě)的也就多。這也算是一種有反饋式的學(xué)習(xí)屋灌。是一種比較好的學(xué)習(xí)方式应狱。