【作者】Eileen Caddy
【翻譯】熊倩涵
【編輯】顏士寶
A new concept is like a seed planted in the warmth of your house. The seed cannot be taken straight out of that atmosphere until it is strong enough to be planted where it has to withstand the outer elements. So with a new concept: it cannot be pulled out like a conjuror pulls a rabbit out of a hat. It takes time to give it substance and form. It has to be tried out with the few before it can be given to the many. It takes great love and patience to do it; it takes dedication and devotion. This process is what is taking place at this time with the New Age. It is very new. Many new ideas and concerts are being born, and each one has to be tried out, understood, loved and cherished. When you are at the spearhead of the New Age, you must be willing to go ahead fearlessly and try out the newest of the new.
一個(gè)新的概念就像一顆種子被種在我家中的溫暖里掰担。這種子不能被直接從那氛圍中被取出,直到它足夠強(qiáng)壯能被種在它需要經(jīng)受外界因素的地方籍凝。
對(duì)一個(gè)新的概念來(lái)說(shuō)也是這樣:它無(wú)法被抽出來(lái)届谈,像一個(gè)魔術(shù)師將一只兔子從帽子里拉出來(lái)一樣怎披。給它實(shí)體與形態(tài)是需要時(shí)間的静陈。
它先要在少數(shù)人中被嘗試,在被給到大多數(shù)人之前岖妄。這需要極大的愛(ài)與耐心去這樣做切端;這需要熱愛(ài)與奉獻(xiàn)彻坛。
這個(gè)過(guò)程正是這新時(shí)代此刻正在發(fā)生的。它非常得新踏枣。很多新的想法與概念都在誕生昌屉,而每一個(gè)都需要被嘗試、被理解茵瀑、被愛(ài)间驮、被珍視。
當(dāng)我位于新時(shí)代的先鋒時(shí)马昨,我一定得愿意無(wú)懼地向前竞帽,并去嘗試最新的。