我既老且幼戈轿,既愚且智,
既無視于他人阵子,又關切他人思杯,
既具母性,又具父性挠进,
如同幼兒色乾,也如成人,
兼具粗鄙领突,及精美的品質暖璧,
多國之國,
最小者與最大者又有何異君旦?
我如空氣般消逝澎办,
自淡微的陽光中卸下白鍊,
在海風中伸展身體金砍,
讓它在鋸齒中漂流局蚀。
我將自己化為塵土,
以滋養(yǎng)深愛的青草地恕稠,
如果你還要我琅绅,請在你的鞋跟底下找我。
你幾乎不瞭解誰是我谱俭,或我所意指奉件,
但我仍將照拂你的健康宵蛀,
且濾清你的血液。
找不到我县貌,
要繼續(xù)努力术陶,
此處尋未著,可往別處尋煤痕,
我會在某處等你梧宫。
——惠特曼《草葉集》