【說明】艾米莉·勃朗特(Emily Bronte,1818 - 48)為英國作家和詩人,她的長篇小說《呼嘯山莊》在我國極為著名狸驳;她短暫的一生留下了約二百首詩预明,被認(rèn)為是英國最杰出的三位女詩人之一。
Love and Friendship?愛情與友誼
by Emily Bronte?
鄒仲之 譯
Love is like the wild rose-briar;
Friendship like the holly-tree.
The holly is dark when the rose-briar blooms,
But which will bloom most constantly?
愛情像似野玫瑰耙箍;
友誼猶如冬青樹贮庞。
玫瑰盛開,冬青蒼綠究西,
哪個(gè)能夠芳華永駐窗慎?
The wild rose-briar is sweet in spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again,
And who will call the wild-briar fair?
春天里玫瑰嬌美可人,
夏日里花朵把風(fēng)兒薰香卤材;
可是等到冬季再次來臨遮斥,
誰還會(huì)夸玫瑰漂亮?
Then, scorn the silly rose-wreath now,
And deck thee with the holly's sheen,
That, when December blights thy brow,
He still may leave thy garland green.
那時(shí)你不屑于枯萎的玫瑰扇丛,
而用冬青的光彩將你裝扮术吗,
當(dāng)十二月的嚴(yán)寒令人愁眉不展,
你的冬青花環(huán)依舊綠意盎然帆精。
出處:http://blog.sina.com.cn/s/blog_59f90d830100h3jo.html