折疊屏世紀(jì)大戰(zhàn)刘莹!華為是否能“吊打”三星 ?
2019-02-28
今日導(dǎo)讀
上周日焚刚,華為在 2019 世界移動通信大會(MWC)發(fā)布了旗下首款 5G 折疊屏手機(jī)——HUAWEI Mate X点弯。這款手機(jī)不僅有炫酷的折疊屏技術(shù),而且號稱是“世界上最快的手機(jī)”矿咕,3 秒鐘就可以下載一部 1GB 的電影抢肛。作為國內(nèi)出品的首款 5G 折疊屏手機(jī)狼钮,Mate X 的發(fā)布不論對于華為,還是整個手機(jī)市場捡絮,都有著非同尋常的意義熬芜。對此,外國媒體是怎么看的呢福稳?讓我們和 Lala 老師一起進(jìn)入今天的新聞涎拉。
帶著問題聽講解
Q1: 詞組 “conjure up” 是什么意思?
Q2: “爭先恐后地”用英語可以怎么表達(dá)的圆?
Q3: 華為 Mate X 有什么特點曼库?
新聞?wù)?/p>
Huawei launches new $2,600 foldable 5G phone to rival Samsung
華為發(fā)布售價 2600 美元的 5G 折疊屏手機(jī),意與三星抗衡
Huawei Technologies Co. announced a smartphone that unfolds into a small tablet computer, potentially rendering the need to carry two separate devices obsolete.
華為技術(shù)有限公司宣布推出一款可以展開成小型平板電腦的智能手機(jī)略板,它的出現(xiàn)可能會讓攜帶兩部獨立設(shè)備的需求成為過去時毁枯。
The Mate X supports next-generation 5G networks and will cost 2,299 euros ($2,606) when released in the summer. When folded, the Mate X has a 6.6-inch display; but when opened out, it becomes an 8-inch tablet computer. It’s the second folding phone announced by a major manufacturer within a week. Samsung revealed the Galaxy Fold on Wednesday.
Mate X 支持新一代 5G 網(wǎng)絡(luò),預(yù)計將在今年夏季以 2299 歐元(合 2606 美元)的價格開售叮称。折疊后种玛,Mate X 顯示屏有 6.6 英寸,但展開時瓤檐,它就變成了一臺 8 英寸的平板電腦赂韵。在一周內(nèi),這是主要(手機(jī))制造商發(fā)布的第二款折疊屏手機(jī)挠蛉。這是在同一周內(nèi)第二款由大型手機(jī)制造商發(fā)布的折疊屏手機(jī)祭示。在周三,三星剛發(fā)布了新品 Galaxy Fold谴古。
The market for smartphones is slowing, and manufacturers are scrambling to find new ways to convince consumers they should upgrade their devices. Next-generation high-speed networks are still far away from mainstream availability, so device makers are looking at new device form factors to conjure up excitement.
目前质涛,智能手機(jī)的市場增速正在放緩。為了說服消費者升級自己的設(shè)備掰担,手機(jī)制造商正爭先恐后地尋找新辦法汇陆。新一代高速網(wǎng)絡(luò)在主流市場中的應(yīng)用依然遙遙無期,所以带饱,為了激發(fā)公眾的熱情毡代,手機(jī)制造商們正在考慮利用新型手機(jī)外形這樣的因素。
Huawei has been battling global scrutiny over its telecom equipment, but often overlooked is the company’s rapid growth as a smartphone manufacturer. Last year it surpassed Apple to become the world’s second-largest maker of smartphones, according to data from market research firm IDC.
華為一直忙于應(yīng)對全球范圍內(nèi)對其通訊設(shè)備的審查勺疼。但作為智能手機(jī)制造商教寂,該公司的迅速發(fā)展常常被忽視。根據(jù)市場調(diào)研公司 IDC 提供的數(shù)據(jù)执庐,去年華為趕超了蘋果酪耕,成為了世界第二大智能手機(jī)制造商。
Thomas Husson, an analyst at Forrester, said the Mate X “shows Huawei is a leader in tech innovation.” But it will be “a few years” before a significant mass of customers get their hands on 5G functionalities and foldable screens, he said.
托馬斯·哈遜是弗雷斯特研究公司的一名分析師耕肩。他認(rèn)為因妇,Mate X“證明了華為是科技創(chuàng)新領(lǐng)域的領(lǐng)先者”问潭,但是要讓廣大用戶能親自使用 5G 功能和可折疊屏幕,還需要“幾年時間”婚被。
—————? 文章來源 / 彭博社
重點詞匯
launch/l??nt?/
v. 啟動狡忙,推出;發(fā)射
e.g.
搭配短語:launch a rocket
例句:The programme was launched three years ago.
例句:The phone was launched.
foldable/?fo?ld?bl/
adj. 可折疊的
e.g.
詞性拓展:fold(v. 折疊址芯,對折)
例句:He folded the map up.
fold 反義詞:unfold(v. 打開灾茁,展開)
同義詞:folding
搭配短語:a folding bicycle
rival/?ra?vl/
v. 可與…相媲美,比得上
e.g.
詞性拓展:rival (n.)
例句:No computer can rival a human brain in complexity.
tablet computer
n. 平板電腦
e.g.
tablet 英文釋義:a thin, flat, often square piece of hard material
render/?rend?r/
v. 使成為谷炸;使變得
e.g.
英文釋義:to cause someone or something to be in a particular state
搭配短語:render sb./sth. + adj.
例句:His rudeness rendered me speechless.
obsolete/?ɑ?bs??li?t/
adj. 過時的北专,被淘汰的
e.g.
同義詞:out-of-date
例句:Gas lamps became obsolete when electric lighting was invented.
display/d??sple?/
n. (計算機(jī)屏幕等的)顯示屏
e.g.
詞性拓展:display (v.)
搭配短語:LED display
manufacturer/?m?nju?f?kt??r?r/
n. 制造商
e.g.
詞性拓展:manufacture (v.)
例句:Germany is a major manufacturer of motor cars.
reveal/r??vi?l/
v. 展示,顯示旬陡;揭露
e.g.
英文釋義:to allow something to be seen that had been hidden
例句:The doctors did not reveal the truth to him.
scramble/?skr?mbl/
v. 爭搶
e.g.
英文釋義:to compete with other people for something there is very little of
搭配短語:scramble to do sth.
例句:People are scrambling to buy property.
convince/k?n?v?ns/
v. 說服拓颓,使相信,使信服
e.g.
例句:I hope this will convince you to change your mind.
mainstream/?me?nstri?m/
adj. (思維描孟、思想或信念等)主流的
e.g.
搭配短語:mainstream education
詞性拓展:mainstream (n.)
例句:He was never part of the literary mainstream as a writer. (n.)
conjure up
變出驶睦;想象出
e.g.
英文釋義:to make something appear by magic
搭配短語:conjure a dove from the hat
英文釋義:to make a picture or idea appear in someone's mind
例句:That smell always conjured up memories of holidays in France.
scrutiny/?skru?t?ni/
n. 檢查,仔細(xì)審查
e.g.
搭配短語:come under close scrunity
相關(guān)詞匯:inspection (n.)
例句:Foreign policy has come under close scrutiny.
surpass/s?r?p?s/
v. 超過匿醒,優(yōu)于场航,勝過
e.g.
詞根詞綴:sur-(超過)
搭配短語:surpass oneself
mass/m?s/
n. 大量,大批廉羔,眾多溉痢;群眾
e.g.
搭配短語:a mass of sth./masses of sth.
搭配短語:the masses(群眾,平民)
搭配短語:a mass of people/masses of people
get one's hands on
占有憋他;得到
e.g.
英文釋義:If you get your hands on something, you manage to find it or obtain it.
近義詞:lay/put one's hands on
例句:I'll kill him if I ever get my hands on him.
functionality/?f??k???n?l?ti/
n. 功能性孩饼;設(shè)計目的
e.g.
相關(guān)詞匯:function (n.)
詞義辨析
functionality, function
functionality 是 function 的派生詞。functionality 的意思更抽象举瑰,多指一件產(chǎn)品的所有功能捣辆,也就是我們常說的“技能組”蔬螟,而 function 側(cè)重指產(chǎn)品的具體某項功能或者用途此迅。另外,functionality 也可以指產(chǎn)品的設(shè)計目的旧巾。
拓展內(nèi)容
5G 網(wǎng)絡(luò)
在各大手機(jī)制造商相繼推出 5G 手機(jī)之際耸序,5G 網(wǎng)絡(luò)無疑已經(jīng)是這個時代的熱點。
5G 的英文全稱是 the fifth generation of cellular mobile communications, 即第 5 代蜂窩式移動通信網(wǎng)絡(luò)鲁猩。相對于前一代的通信網(wǎng)絡(luò)坎怪,也就是 4G 網(wǎng)絡(luò),5G 網(wǎng)絡(luò)的優(yōu)勢明顯廓握。
傳輸速率高搅窿。5G 的傳輸速率極高嘁酿,約為 10GB/S。使用 5G 網(wǎng)絡(luò)下載 10G 大小的電影男应,僅需要 10 秒的時間闹司,這個速率是 4G 網(wǎng)絡(luò)的百倍以上。
延時低沐飘。5G 網(wǎng)絡(luò)的延時在毫秒級以下游桩,相比延時約 50 毫秒的 4G 網(wǎng)絡(luò),延時得到了大幅度的減少耐朴。5G 網(wǎng)絡(luò)的低延時將成為物聯(lián)網(wǎng)借卧、遠(yuǎn)程醫(yī)療等行業(yè)發(fā)展的技術(shù)支持。
更高的運行速度筛峭。5G 技術(shù)可以在行駛速度 500km/h 的情況下為用戶提供穩(wěn)定的通信服務(wù)铐刘;相比之下,4G 技術(shù)僅能保證 350km/h 速度以下的用戶體驗影晓。因此 5G 網(wǎng)絡(luò)能為高速運行的的列車提供更多技術(shù)支撐滨达。
然而,5G 技術(shù)也存在著一些被人詬病的問題俯艰。例如捡遍,由于 5G 信號穿透力差,需要建設(shè)更多的基站竹握,硬件成本上升画株,通訊收費將水漲船高。而 5G 手機(jī)電量消耗快啦辐,手機(jī)續(xù)航時間變短谓传,勢必會為手機(jī)的使用帶來不便。
1G 時代人們實現(xiàn)了移動通訊芹关;2G 的到來讓短信续挟、手機(jī)上網(wǎng)成為現(xiàn)實;3G 實現(xiàn)了基于圖片的多媒體數(shù)據(jù)共享侥衬;4G 網(wǎng)絡(luò)的應(yīng)用則促進(jìn)了視頻行業(yè)的快速發(fā)展和應(yīng)用诗祸。不可否認(rèn),5G 的商用將是人類的新一輪革命轴总。據(jù)報道直颅,5G 網(wǎng)絡(luò)預(yù)計在兩三年內(nèi)普及。屆時怀樟,人們的生活方式將發(fā)生翻天覆地的變化功偿。
華為 Mate X 和 三星 Galaxy Fold 大對比
折疊屏幕:
折疊方式不同,各有優(yōu)劣往堡。Mate X 只有一個可折疊的柔性屏幕(8 英寸)械荷,大屏幕反折就會變成分別位于機(jī)身正反面的小屏幕共耍,其中正面屏幕 6.6 英寸,是主流手機(jī)的比例吨瞎。而 Galaxy Fold 則有內(nèi)外兩個屏幕征堪,折疊后,大屏幕(7.3 英寸)像書本內(nèi)頁一樣藏在里面关拒,能保護(hù)其免受外力破壞佃蚜,但 4.6 英寸的小屏幕在 21:9 的比例上顯得不協(xié)調(diào)。
厚度:
在手機(jī)厚度方面着绊,Mate X 完勝谐算。Mate X 展開厚度為 5.4 毫米,折疊時也只有 11 毫米归露。細(xì)節(jié)也非常到位洲脂,能完全合并,不留任何空隙剧包,堪稱當(dāng)今最薄的智能手機(jī)之一恐锦。而Galaxy Fold 展開厚度為 6.9 毫米,折疊后則是 17 毫米疆液。
相機(jī):
三星兼顧使用場景一铅,華為稍稍犧牲便利性。Galaxy Fold 共有 6 個鏡頭堕油,其中 3 個后置鏡頭像素在 1200 萬以上潘飘;平板模式右上方有 2 個自拍鏡頭;最后一個鏡頭在外側(cè)小屏幕上掉缺。Mate X 只有 3 個萊卡鏡頭且集中在手機(jī)背后卜录,沒有屏幕“劉海”眶明。手機(jī)折疊時艰毒,3 個攝像頭可作為前置鏡頭,還能讓拍攝者和被攝者同時看到拍攝畫面搜囱。但不足就在于丑瞧,平板狀態(tài)只能向外拍攝,自拍較為不便犬辰。
電池:
華為 Mate X 的“超級快充”是亮點嗦篱。華為 Mate X 電池容量為 4500 毫安,能進(jìn)行 55W 的超級快充——充滿 80% 的電量僅需要 30 分鐘幌缝。Galaxy Fold 電池容量稍小,為 4380 毫安诫欠,支持無線充電涵卵,其無線反向充電功還能為其它設(shè)備供電浴栽。
其余功能:
Mate X 號稱是“最快的 5G 手機(jī)”,3 秒鐘能下載 1GB 電影轿偎。Galaxy Fold 也有 5G 系列典鸡,只是速度方面尚無明確數(shù)據(jù),但其面部識別坏晦、屏下指紋則比較全面萝玷,12GB 的內(nèi)存也略優(yōu)于 Mate X 的 8GB。
總結(jié):
雖然兩款手機(jī)都以“折疊屏”和“5G”為賣點昆婿,在設(shè)計上卻是各有千秋球碉。“雙屏內(nèi)折疊”的三星 Galaxy Fold 略顯保守但不乏精致仓蛆;“單屏外折疊”的華為 Mate X 為公眾帶來了驚艷的大屏體驗睁冬。作為折疊屏手機(jī)的開拓者,兩家巨頭可謂不負(fù)眾望看疙。