? ? ? ? ? ?
? ? ? ? ? ? ? The Happiness I Desire For
我要的幸福
文譯/美若黎明
Were there an afterlife, I 'd rather be the mental flow of your life.
I prayed the dreamlike twilight would bring a pool of bright into your heart with the years runing by.
如果有來生侈贷,我愿是你生命的心流——
幻作遲暮那一汪明朗隐绵,伴著歲月的流水浸入你的心田。
Were I the wisteria in early spring ,I would hung above like a dream, which looks forward to being appreciated by the girl I dream of.
我愿是早春的紫藤花,如夢如幻涯呻,期待著被心頭的姑娘留戀;
Were I a passionate cicada during the summer ,I would seized the golden years' oppotunities; singing the song filled with passion and vigor.
我愿是炎夏的知了兒狼讨,把握住金色的年華或详,在朝氣蓬勃的銳氣里歌唱著富于熱情的生命華章。
The happiness I desire for would like the sandy beach.
When you're young, I could be a work of art fulled of your imagination and the company when faces the sea.
我要的幸福郭计,會如海灘柔沙霸琴。
當你童真依舊,我會是你充滿想象的藝術品昭伸,也會成為你面朝大海的陪伴梧乘。
The happiness I desire for would like the stout crutch.
When you're old, I could be your faithful companion who go through those lonely days and stormy paths with you !
我要的幸福,會如結實拐杖庐杨。
當你青春不再选调,我會是你忠實的前行的依靠,也會成為你孤獨之旅的伴侶灵份,堅強地走過飄搖人生仁堪!
解析
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文/美若黎明
這個作品靈感來源于一首自己比較喜歡的歌曲,叫做《我要的幸柑钋》弦聂。它幻醒了自己對于幸福的思考以及對內心需求的反思。當我回過頭氛什,回顧自己成長的步伐時莺葫,我知道我思考的,正是一個上升到哲學角度的問題——何為幸福? 如何追求幸福? 從這個意義上枪眉,我知道我的心靈在不斷地探索捺檬,也在不斷地成長。
2019年仲秋的某個深夜贸铜,當世界一片沉寂欺冀,只有心靈的搏動能夠被自我所傾聽時,我便在孤獨中開始反思自己的經歷萨脑,以及思考自己人生的價值隐轩。是的,《我要的幸覆吃纾》便是在這個背景下职车,透過青春歲月的磨光,逐漸從我的內心流出來鹊杖,進而躍然于紙上悴灵。
幸福的感受,在積極心理學上稱“心流”骂蓖,也就是當人們全身心專注于某項活動時的精神狀態(tài)积瞒。于是,在這篇作品中登下,我便化用了“心流”的用法茫孔,總寫自己對于幸福的理解與渴求叮喳。即 “如果有來生,我愿做你生命的心流——幻作遲暮那一汪明朗缰贝,伴著歲月的流水浸入你的心田馍悟。”這種其中剩晴,我把情感的密碼藏在了“遲暮”與“明朗”二詞——黃昏給人一種寧靜與沉穩(wěn)的安慰锣咒,而明朗給人一種平靜與滿足的靈動,這都是我最向往的“本真”赞弥。
第二部分毅整,我對幸福的渴求細化,并連接上文“歲月的流水”绽左,把生命重點分為兩個季節(jié)悼嫉,即青春年少、意氣風發(fā)的“早春”妇菱,以及人到中年承粤、事業(yè)有成的“炎夏”暴区。這時闯团,我便對應用了兩個意象,即“紫藤花”與“知了”仙粱。一是期待被心頭的姑娘駐足欣賞房交,講的是愛情的“美”;二是抓住時代的機遇伐割,發(fā)揮個人的價值候味,努力創(chuàng)造一番成就,講的是事業(yè)的“善”隔心。
第三部分我運用了比喻的修辭手法白群,寫個人在家庭在親情方面的追求∮不簦“沙灘柔沙”與“結實拐杖”帜慢,這一剛一柔是指自己理想家庭應該有溫情爾雅的一面,也有命運與共唯卖,堅強的一面粱玲。“我會成為他們充滿想象的藝術品”指的是我希望孩子們能保持想象力與創(chuàng)造力拜轨,而“也會成為你面朝大海的陪伴”指的是在成長的過程中抽减,我會陪伴孩子,引導他培養(yǎng)良好的價值觀橄碾。
最后一部分呢卵沉,是自己對于人生晚年的思考颠锉,也就是婚姻方面,暗含著自己對于美好婚姻偎箫、與子偕老的美好愿望木柬。人生到了老年,行動不便淹办,結實的拐杖變成為了得力助手——暗喻真正的幸福便是與老伴相依相靠眉枕,一起走過人生的飄搖歲月。
最后怜森,我又把作品翻譯成了英文速挑,這又是自己的一個理想,便是希望在英語文學方面有建樹副硅,我想這應該是自己未來的方向姥宝。