作為翻譯沟饥,一定要知道這些“行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)”

我們知道添怔,在絕大多數(shù)行業(yè)之中都存在著標(biāo)準(zhǔn),

大的有國家標(biāo)準(zhǔn)(GB)?贤旷,還有省市級的標(biāo)準(zhǔn)广料、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),甚至還有很多細(xì)分領(lǐng)域存在著企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)遮晚。

然而對于翻譯行業(yè)來說性昭,標(biāo)準(zhǔn)似乎就離我們遠(yuǎn)了一些。

但事實并非如此县遣!

美國材料與試驗協(xié)會

美國材料與試驗協(xié)會( ASTM )這個組織糜颠,在上世界80年代成立于美國汹族,建立之初主要是研究解決鋼鐵和其它材料的試驗方法問題。

但就是這個組織其兴,居然提出了美國翻譯標(biāo)準(zhǔn)(分為美國口譯標(biāo)準(zhǔn)和美國筆譯標(biāo)準(zhǔn))顶瞒!

interesting

?

口譯標(biāo)準(zhǔn)和筆譯標(biāo)準(zhǔn)詳細(xì)介紹了在口筆譯過程中,所涉及工作流程元旬、內(nèi)容的詳細(xì)定義以及各種要求(內(nèi)容太多榴徐,不能贅述)。

而除了翻譯標(biāo)準(zhǔn)外匀归,美國翻譯協(xié)會( AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION)還提出了《操守準(zhǔn)則與職業(yè)規(guī)范》坑资,讓譯者知道自己該做什么,不該做什么穆端。

美國翻譯協(xié)會

比如:

A. I will endeavor to translate or interpret the original message faithfully, to satisfy the needs of the end user(s). I acknowledge that this level of excellence requires:

本人將履行忠信之翻譯袱贮,全力滿足顧客之需求及為顧客解決問題。本人了解此等專業(yè)翻譯工作必須具備以下條件:

1. Mastery of the target language equivalent to that of an educated native speaker,

精熟于譯出語文体啰,表達(dá)能力相當(dāng)于以該語文為母語并受高等教育者攒巍;

2. Up-to-date knowledge of the subject material and its terminology in both languages,

就翻譯主題所屬知識領(lǐng)域隨時進(jìn)修新知,熟悉兩種語文之專用辭語荒勇;

3. Access to information resources and reference materials, and knowledge of the tools of my profession,

建立并接觸豐富之信息來源與參考資料柒莉,熟知專業(yè)工作所需之各項工具;

4. Continuing efforts to improve, broaden, and deepen my skills and knowledge.

不斷改進(jìn)及加強工作所需之知識與技術(shù)沽翔。(引自: 操守準(zhǔn)則與職業(yè)規(guī)范》)

看完美國的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)兢孝,再來了解一下苛刻的歐洲標(biāo)準(zhǔn)。歐洲的各種行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)一項都很嚴(yán)格搀擂,翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)也不例外西潘。

歐洲標(biāo)準(zhǔn)化委員會

2006年3月中旬,歐洲標(biāo)準(zhǔn)化委員會通過了EN 150038 《翻譯服務(wù)—服務(wù)規(guī)范》(Translation Service – Service Requirements)標(biāo)準(zhǔn)哨颂,對翻譯服務(wù)質(zhì)量提出了具體要求,規(guī)范了語言服務(wù)行業(yè)的操作規(guī)程相种。

而中國有沒有翻譯行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)呢威恼?

其實是有的!

高大上的機(jī)構(gòu)寝并,你知道么

中華人民共和國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局箫措,一般來說,是中華人民共和國國務(wù)院主管全國質(zhì)量衬潦、計量斤蔓、出入境商品檢驗、出入境衛(wèi)生檢疫镀岛、出入境動植物檢疫弦牡、進(jìn)出口食品安全和認(rèn)證認(rèn)可友驮、標(biāo)準(zhǔn)化等工作,并行使行政執(zhí)法職能的正部級國務(wù)院直屬機(jī)構(gòu)驾锰。

其實除了管理進(jìn)口商品外卸留,總局還有一個高大上的工作,就是:制定標(biāo)準(zhǔn)椭豫。

總局和標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會一起發(fā)布了中國的GB/T 19363《翻譯服務(wù)規(guī)范》耻瑟,主要分為口譯和筆譯兩部分,另外還發(fā)布了《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求(GB/T 19682-2005)》赏酥。真要有心做職業(yè)翻譯喳整,建議去研讀研讀了!

既然各個國家的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)都有了,那國際組織能落后么?當(dāng)然不行矩肩!

我們熟悉的ISO

國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)在2012年就發(fā)布了《翻譯項目管理通用指南》ISO__TS_11669-2012忽舟,用來規(guī)定翻譯行業(yè),相較國家標(biāo)準(zhǔn)來說矾缓,此份標(biāo)準(zhǔn)更加的具有統(tǒng)籌性。

《翻譯項目管理通用指南》目錄

?而除了ISO以外,另外一個高大上的國際組織 國際翻譯工作者聯(lián)合會(國際譯聯(lián))也曾發(fā)布過類似的《 翻譯工作者憲章 》囱淋,但相對《通用指南》來說可能時間略顯久遠(yuǎn)。

傳送門:http://www.catti.net.cn/2012-12/05/content_551677.htm( 《?翻譯工作者憲章?》中英 ?)

以上這些就是與我們比較有關(guān)的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)餐塘,如果能仔細(xì)研讀妥衣,相信你一定會有很大收獲!(尤其在不知道如何確定翻譯的時候戒傻,標(biāo)準(zhǔn)是最好的工具書K笆帧)

除此之外,再給大家安利一些比較好的行業(yè)學(xué)習(xí)資料:

1.《翻譯服務(wù)購買指南》(by 美國翻譯協(xié)會):想知道怎么提供語言服務(wù)需纳?先了解如何購買服務(wù)芦倒!

2. ?Translation as a Profession,Daniel Gouadec

3. ?The Language Service Market(Common sense advisory提供不翩,每年一部兵扬,分析全球LSP市場發(fā)展)

4.《社會科學(xué)文本翻譯指南》? 針對社會科學(xué)文本的指導(dǎo)性翻譯文章

?嗯,差不多就這些了口蝠,學(xué)習(xí)去吧器钟!

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市妙蔗,隨后出現(xiàn)的幾起案子傲霸,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,729評論 6 517
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件昙啄,死亡現(xiàn)場離奇詭異穆役,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī)跟衅,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 95,226評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門孵睬,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人伶跷,你說我怎么就攤上這事掰读。” “怎么了叭莫?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 169,461評論 0 362
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵蹈集,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我雇初,道長拢肆,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 60,135評論 1 300
  • 正文 為了忘掉前任靖诗,我火速辦了婚禮郭怪,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘刊橘。我一直安慰自己鄙才,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 69,130評論 6 398
  • 文/花漫 我一把揭開白布促绵。 她就那樣靜靜地躺著攒庵,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪败晴。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上浓冒,一...
    開封第一講書人閱讀 52,736評論 1 312
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音尖坤,去河邊找鬼稳懒。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛糖驴,可吹牛的內(nèi)容都是我干的僚祷。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 41,179評論 3 422
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼贮缕,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了俺榆?” 一聲冷哼從身側(cè)響起感昼,我...
    開封第一講書人閱讀 40,124評論 0 277
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎罐脊,沒想到半個月后定嗓,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體蜕琴,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,657評論 1 320
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,723評論 3 342
  • 正文 我和宋清朗相戀三年宵溅,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了凌简。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 40,872評論 1 353
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡恃逻,死狀恐怖雏搂,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情寇损,我是刑警寧澤凸郑,帶...
    沈念sama閱讀 36,533評論 5 351
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站矛市,受9級特大地震影響芙沥,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜浊吏,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 42,213評論 3 336
  • 文/蒙蒙 一而昨、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧找田,春花似錦歌憨、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,700評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至底桂,卻和暖如春植袍,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背籽懦。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,819評論 1 274
  • 我被黑心中介騙來泰國打工于个, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人暮顺。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 49,304評論 3 379
  • 正文 我出身青樓厅篓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親捶码。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子羽氮,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 45,876評論 2 361

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容