因為比較零散晾虑,所以就一起說了疹味。
陀老的榮如德譯本比較口語化,符合漢語環(huán)境帜篇,但是否還有陀老自己的文學韻味糙捺,目前還不方便做出判斷。
《被侮辱與被損害的人》? 臧仲倫? 譯林? ?已KU
《雙重人格》? ? ? ?外研社? ??
《死屋手記》? ? ? 上海譯文? ?婁自良
《少年》? ? ? ? ? ? ?臧仲倫或岳麟
《群魔》? ? ? ? ? ? ?臧仲倫
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
托爾斯泰的《戰(zhàn)爭與和平》? ?張捷版本貌似翻譯的不錯
譯林的窗簾書在一些傳統(tǒng)世界名著上的譯本還是有口碑的笙隙,可以作為比較
雨果的基本小說? ?李玉民翻譯的應該也不錯
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
巴爾扎克
《貝姨》? 上海譯文? ?許均
《幽谷百合》《三十歲的女人》? 三聯(lián)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
上海譯文 郝運? 《紅與黑》? 口碑不錯