泰戈爾 飛鳥集? 1-20

泰戈爾 飛鳥集 1-20

譯者: 劃過天空的青鳥


1.   

?Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

?And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall

?there with a sign.

夏日的飛鳥抱慌,來我的窗前秉犹,

清鳴婉轉(zhuǎn)砸王,然后飛遠泛释。

秋天的黃葉傻谁,卻默默無聞,

只有一聲嘆息,

然后落舞回旋。

2.

?O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

那一群流浪的乞者束世,

逡巡在冷漠的世間。

請留下你們的足跡床玻,

于我詩的字里行間毁涉。

3.

?The world puts off its mask of vastness to its lover.

?It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

浩瀚無垠的世界,

面對他愛人的時候锈死,

拋開了威嚴的面具贫堰,

變得渺小真實。

只如同一首歌待牵,

如同永恒的一吻其屏。

4.     

?It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

是大地的淚水,留住了她綻放的微笑缨该,永恒不變偎行。

5.

?The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who

?shakes her head and laughs and flies away.

無情的荒漠,也會有愛情。

會愛上一葉小草蛤袒,渴望著她的回應(yīng)熄云。

會看著她微笑著搖搖頭,

會看著她轉(zhuǎn)身輕盈地飛走汗盘。

6.

?If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

如果為失去太陽而哭泣皱碘,你會因此又錯過璀璨的群星。

7.

?The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.

?Will you carry the burden of their lameness?

跳動的水流啊隐孽,一路上的沙石祈求著你的歌聲和舞步癌椿。

你是否也愿意把他們的殘缺背負?

8.

?Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

她臉上的期盼菱阵,如同夜雨的聲音踢俄,纏繞著我的夢境。

9.

?Once we dreamt that we were strangers.

?We wake up to find that we were dear to each other.

曾夢見我們是那樣陌生晴及,這一刻終于驚醒都办,才發(fā)現(xiàn)我們的心如此接近。

10.

?Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

哀傷在我心里慢慢平復(fù)虑稼,如同暮色籠罩下林中的寂靜琳钉。

11.

?Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

無形的指尖輕盈舞蹈,

清麗的音樂回旋縈繞蛛倦,

如同漣漪般輕輕搖晃歌懒,

如同慵懶的微風一樣,

時刻都在我心中蕩漾…

12.

?What language is thine, O sea?

?The language of eternal question.

?What language is thy answer, O sky?

?The language of eternal silence.

大海在低語什么溯壶?

那是周而復(fù)始的探詢及皂。

天空是如何回答?

那是亙古不變的靜默且改。

13.

?Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

我的心在傾聽验烧,

世間的輕聲嘆息,

都化作對你的深情又跛。

14.

?The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

?Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

造物的神秘碍拆,如夜的黑暗一般,無邊無際慨蓝。

知識的迷惑感混,與之相比只不過,如同清晨的霧氣菌仁。

15.

?Do not seat your love upon a precipice because it is high.

不要把愛放在懸崖絕壁浩习,僅僅因為那里高聳入云静暂。

16.

?I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops

?for a moment, nods to me and goes.

我坐在窗前的清晨济丘,

世界像路過的行人,

只做了片刻的停留,

離去前微笑著點頭摹迷。

17.

?There little thoughts are the rustle of leaves; they have their

?whisper of joy in my mind.

就像風里樹葉的輕響疟赊,

是我天馬行空的隨想,

在腦海里快樂地輕聲歌唱峡碉。

18.

?What you are you do not see, what you see is your shadow.

你是什么近哟?你自己也無法看清。

眼前所見鲫寄,只是你鏡中的幻影吉执。

19.

?My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

?Let me but listen.

我的愿望是那樣癡迷,

喧囂在我主的歌聲里地来。

請允許我默默地傾聽戳玫。

20.

?I cannot choose the best.

?The best chooses me.

我無法選擇最美好的東西,

她們只是選擇來到我生命里未斑。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末咕宿,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子蜡秽,更是在濱河造成了極大的恐慌府阀,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 222,627評論 6 517
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件芽突,死亡現(xiàn)場離奇詭異试浙,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機诉瓦,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 95,180評論 3 399
  • 文/潘曉璐 我一進店門川队,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人睬澡,你說我怎么就攤上這事固额。” “怎么了煞聪?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 169,346評論 0 362
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵斗躏,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我昔脯,道長啄糙,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 60,097評論 1 300
  • 正文 為了忘掉前任云稚,我火速辦了婚禮隧饼,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘静陈。我一直安慰自己燕雁,他們只是感情好诞丽,可當我...
    茶點故事閱讀 69,100評論 6 398
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著拐格,像睡著了一般僧免。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上捏浊,一...
    開封第一講書人閱讀 52,696評論 1 312
  • 那天懂衩,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼金踪。 笑死浊洞,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的胡岔。 我是一名探鬼主播沛申,決...
    沈念sama閱讀 41,165評論 3 422
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼姐军!你這毒婦竟也來了铁材?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 40,108評論 0 277
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤奕锌,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎著觉,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體惊暴,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 46,646評論 1 319
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡饼丘,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 38,709評論 3 342
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了辽话。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片肄鸽。...
    茶點故事閱讀 40,861評論 1 353
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖油啤,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出典徘,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤益咬,帶...
    沈念sama閱讀 36,527評論 5 351
  • 正文 年R本政府宣布逮诲,位于F島的核電站,受9級特大地震影響幽告,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏梅鹦。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 42,196評論 3 336
  • 文/蒙蒙 一冗锁、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望齐唆。 院中可真熱鬧,春花似錦冻河、人聲如沸箍邮。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 32,698評論 0 25
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽媒殉。三九已至,卻和暖如春摔敛,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間廷蓉,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,804評論 1 274
  • 我被黑心中介騙來泰國打工马昙, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留桃犬,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 49,287評論 3 379
  • 正文 我出身青樓行楞,卻偏偏與公主長得像攒暇,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子子房,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 45,860評論 2 361

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容