第一部分 前言
一贝室、起因
本人是福星小子超級粉絲唤冈,前幾年在簡書上偶然看到大神作者“Comic名作復活”整理的“「福星小子」各版本對比 2020-08-03 ”(鏈接:http://www.reibang.com/p/79fe4b0f5df0),才算初步了解了福星小子歷年來出版的各版本情況看杭,并由此萌生了對福星小子中文版漫畫做進一步的整理和完善,以此為契機形成了本篇文章榨咐。
二、“Comic名作復活”整理的“「福星小子」各版本對比 2020-08-03 ”原文
在前言中,首先對“Comic名作復活”整理的“「福星小子」各版本對比 2020-08-03 ”原文進行搬運佩耳,以便使讀者大致上對福星小子中文版的變遷有一個初步的了解蛮瞄。原文如下:
【福星小子在日本一共有出過四個版本,分別為最早的單行本(34卷)周瞎、寬版(15卷)、文庫版(18卷)以及新裝版(34卷),34本的單行本因為每一本頁數的問題,所以內容順序有經過調整毒租,並非按著連載順序推出耕漱,但寬版之後的版本都是按照連載順序的
臺灣最早期的版本是梅花書局在1981推出的「福星小精靈」,應該從這個時候就奠定了福星這兩個標準字斥废,可惜這個版本只出了一半沒有出完淆九,之後由裕泰於1985年出版的「五路福星」也是當時市面上唯一有單行本34卷完結的,後來裕泰在1992年初趁著版權空窗的最後一段時間把34本重新推出一次逾雄,但書脊上多了「珍藏版」,這個版本也就是後來很多出租店用的版本,另外在「鄉(xiāng)下人」出版社也曾經在 1986年時推出「最佳福星」不過這個版本很可惜缺最後 34卷,所以沒有完結肯腕,以上大概就是版權時代以前的福星小子帖池,除了印刷非常慘烈之外寂殉,翻譯更是差遠了好幾條街,甚至人名在同一本書還有著三種不同譯名秽浇,除非有特別的感情不然實在沒有收藏價值梭域。
1991年底尖端拿到福星小子的授權,正式推出了福星小子秘藏版雀鹃,使用的版本其實是日版的「寬版」也就是15卷完結的版本伐蒋,但不知道什麼原因,尖端自己魔改成28卷掸读,因為封面不夠(原本只有15個封面)所以剩下的封面是另外湊圖的肾请,看起來就有不小落差,當年秘藏版主打的是翻譯,畢竟高橋留美子在福星小子裡用了大量需要熟悉日本文化才明白的梗,所以在秘藏版空白處經痴饲拢可以看到小編留下來的註解婴程,這也是為什麼秘藏版價格一直突破天際的原因,因為在後來推出的彩虹版患亿,這些註解保留的非常少挑格,另外可能是為了保留圖片的完整,秘藏版採用了比較特殊的書高尺寸,雖然書寬一樣是32開的大小桑腮,但書高上高出了一截巨缘,這可以非常好的保留圖片的完整性斧吐,避免畫面被裁切時裁掉,雖說秘藏版也有不少的翻譯失誤以及 key 字錯誤洋只,但看得出小編對福星小子的愛担锤,在後面再版刷次時都會盡量修正,而且還開創(chuàng)了神秘地帶的專欄谨履,讓所有喜愛拉姆的人都可以去投稿害捕。
在1995年,不知道是什麼原因,尖端推出了 25開的福星小子共25卷完結(一樣是魔改的寬版)赴精,這套也就是大家熟悉的彩虹版谭确,當年很多人看在 25開大本的份上,捨棄了秘藏版改收彩虹版薯鼠,但過了幾年網路較發(fā)達後大家才發(fā)現彩虹版翻譯錯誤非常多哗戈,明顯不是採用秘藏版最後版本的翻譯,所以會出現秘藏版後來再版已經校正的錯誤在彩虹版卻又出現了,還有許多梗的註解也都沒有保留瞎嬉,加上受限標準 25 開大小尺寸便监,書高狠狠被裁了一大截,當時又沒有網拍系統(tǒng)逊移,要找秘藏版舊書根本不知道上哪裡找觅够,雖然彩虹版的印刷確實贏秘藏版好幾條街窘拯,但秘藏版卻有著許多人稱的看秘藏學日本文化的教科書等級暇番,導致彩虹版在藏家心裡是想到一次罵一次 舆乔,看著彩虹版的 譯者:拉姆同好組織 感覺格外淒涼
這次我特別拆了三個不同刷次的秘藏版,最右邊是 1991年11月初版1刷,中間是1992年10月二刷,最左邊是1993年四刷,除了開頭的彩圖投稿不同外,大家可以注意第二話一開始小朋友打棒球的這地方吩愧,日本原文是 ボール糖权,發(fā)音同 ball旱易,在棒球術語裡是壞球的意思笆檀,但可能小編不懂棒球妄迁,所以直接翻成了 球 ...然後二刷變成了 球球 ?(狀況不明)一直到四刷才改成 壞球(球都投到地上了當然是壞球)但神奇的是... 彩虹版竟然翻譯成 "好球'(連圖都不看了)類似這樣的錯誤其實還有一些,另外可能是 key 字組跟校對的鍋,像是 錯亂僧在註解時寫的 桜ん坊 直接被打成了 樓人坊,明顯是把小編的日文看成了中文,而這個錯誤也一直到了四刷才修正,但神奇的是在彩虹版又復活了 orz
雖然秘藏版有著印刷過黑的問題寇窑,彩虹版也有著翻譯的 BUG饮笛,但在喜愛福星小子的藏家裡赴肚,這是合法管道裡唯二還能在拍賣市場有機會出現的授權版本,只是好的品項價格都輕易破萬就是了届氢,希望在不久的將來尖端能重新帶給大家新版本的福星小子钳垮,讓大家可以好好收藏沈矿,雖然我個人很希望是 25 開新裝版就是了 XD 如果還能將那兩本彩頁集的彩頁一併收入,那就是擁有連載彩頁跟新裝版各漫畫家賀詞的真正完全版了 XD 其實只要有新版我就心滿意足了】
三、福星小子現存中文版本(截至2024年12月31日)
在前述的基礎上嗓违, 我又補充了臺灣的印象出版社的《五路福星》偿洁,香港版本和大陸版本挠阁,總體情況如下(按出版時間順序):
1丰刊、 福星小精靈。(臺灣梅花書局出版,1981年)
2、 五路福星。(臺灣象印出版社,1985年,出版社名字應該是象印氢烘,而不是印象)
3蜀踏、 最佳福星殖熟。(臺灣鄉(xiāng)下人出版社,1986年)
4沸停、?山T女福星海豹版(香港皇聲洋行候醒,1984年-1988年)
5败玉、 山T女福星青鳥版(香港青鳥出版社血淌,大約1990年)
6、 新七笑拳(臺灣裕泰出版社,大約1990年)
7、 五路福星珍藏版。(臺灣裕泰出版社,1992年)
8嘴办、 新五路福星妆艘。(臺灣象印出版社汽煮,大約1992年)
9宵凌、 福星小子秘藏版(臺灣尖端出版社微饥,一版一刷第1本1991年11月,1992年9月完結;一版二刷第1本1992年10月瞧捌;一版四刷1993年4月)
10、 福星小子大陸版(寧夏人民出版社,大約是1993年-1996年)
11截驮、 福星小子彩虹版(臺灣尖端出版社,初版第1本1994年12月,1996年3月完結)
12墩新、 山T女福星(香港文化傳信出版社臣疑,初版第1本2001年10月,2003年1月完結)
13、 福星小子zz版簡裝版(第1本2016年9月,2017年10月完結)
14、 福星小子zz版精裝版(第1本2018年4月挖腰,2018年5月完結)
15辽俗、 福星小子絕贊精選集(臺灣尖端初版朱浴,初版2019年11月)
16、 福星小子完全版(臺灣尖端出版达椰,初版1-9冊2022年4月翰蠢,10-18冊2022年10月)
后文也將按如上順序介紹各版本的福星小子梁沧。
曬曬我的收藏
第二部分 福星小子各版本介紹與對比——早期版本(秘藏版以前)
一、 福星小精靈。(臺灣梅花書局出版悯许,1981年)
1集绰、圖片欣賞
2蔼啦、簡評:
1980年左右出版的爆捞,真的是非常老的版本成肘,當時日本雜志上的福星小子的連載也才不過2年均芽,還遠遠沒結束,這個版本算是翻譯和出版非吵尉快的了毕贼,日本邊連載臺灣邊出版章郁,出到一半大概是不賺錢或者出版社的原因,爛尾了暂殖, 也是很可惜廉沮,畢竟一套漫畫要連續(xù)出版7窒百、8年,在當時應該是很有難度的优炬。
翻譯方面,雖然人名都本土化了爬舰,還有一些錯別字皆刺,字體也出框了,但實際上還是看的懂的,笑點也都在,總體上在當時來說還是可以一看的英岭。
這套還有一個很好笑的點是在版權頁煞有介事的強調版權,其實他自己本身就是沒版權的邀桑,那時候中日還沒有版權相關約定令杈,臺灣市場上的所有漫畫全部都是沒有版權的盜版。
二空另、 ?五路福星。(臺灣象印出版社鞍时,1985年檬嘀,出版社名字應該是象印,而不是印象)
1懦胞、圖片欣賞:
2锥债、簡評:
這個版本在Comic名作復活的文章里沒有提到過分唾,我也是在《神奇地帶》里看到才去找的,據說這個版本也沒出全,翻譯也是差強人意,
但比較意外的是居然把狀聲字都翻譯成中文了些楣,這應該還是花了一些精力的。
三陋桂、 最佳福星窒典。(臺灣鄉(xiāng)下人出版社刮吧,1986年)
1、圖片欣賞:
2寂纪、簡評:
這個版本資料實在不多球凰,從書脊上能看到央碟,出版社一開始叫紳士漫畫淳附,然后叫鄉(xiāng)下人漫畫缀旁,再后來叫凌凌漫畫,編號也打錯了亿絮,應該出版過程還是挺波折的。
另外封面上“保證新稿”幾個字,也是臺灣當時的特色,各出版社為了搶市場审胚,把日本雜志上連載的內容扒下來尚蝌,提前出版單行本吏够,好處是讀者可以第一時間看到最新篇章约巷,
壞處就是可能爛尾鬼譬,翻譯質量也難以保證糟红。
四、?山T女福星海豹版(香港皇聲洋行蚯舱,1984年-1988年)
1改化、圖片欣賞:
2、簡評:
出版時間是1984.3.31-1988.3.2枉昏,那時候香港應該已經進入版權時代了陈肛,這套似乎確實是正版授權的,
共67本兄裂,翻譯和完整度都很高的版本句旱,但印刷質量相對差了一點,總體在當時還是值得一看的晰奖。
山T的意思谈撒,據說最初是來自于外星人ET,然后有個山T老夫子匾南,后來提到外星人就用山T啃匿,而山T女福星的意思,就是外星人女福星蛆楞。
根據一些只言片語的信息溯乒,香港在早期還有翻譯成《收獲星的小子》的版本,不過我是沒見過豹爹,如果有書友見過裆悄,還望補充。
五臂聋、?山T女福星青鳥版(香港青鳥出版社光稼,大約1990年)
1或南、圖片欣賞:
2、簡評:
大家看到這里一定疑惑為什么講福星小子的圖片艾君,放的卻是相聚一刻采够。
這個版本的信息來源是臺灣《神奇地帶》雜志的推薦,這個雜志后面會詳細介紹腻贰,這里主要說的是這本雜志認為當時市面上的臺灣版本福星小子翻譯質量
全部屬于低劣吁恍,向讀者推薦了香港青鳥出版社的版本,但由于這個版本的圖片和信息我實在沒找到播演,所以就找了同一出版社的相聚一刻代替冀瓦。
如果后續(xù)找到的話,再做補充写烤。我也很好奇翻譯完美的版本會是什么樣子的翼闽。
六、 新七笑拳洲炊。(臺灣裕泰出版社感局,大約1990年)
1、圖片欣賞:
2暂衡、簡評:
這個版本我也是在看到雜志上提到以后询微,才搜索到的,但資料太少了狂巢,無法評價撑毛。
總體來看,這套應該是出完了的完整版本唧领,值得一看藻雌。
另外補充一個小趣事:高橋老師的漫畫,在臺灣是亂馬先火起來以后斩个,才逐漸帶動福星人氣提升的胯杭,一開始福星還要蹭亂馬的人氣,亂馬最初叫七笑拳受啥,所以福星就叫新七笑拳做个。至于為什么亂馬叫七笑拳,是因為當年七龍珠人氣非常非常的高滚局,所以叁温。。大家懂的核畴。
七、 五路福星珍藏版冲九。(臺灣裕泰出版社谤草,1992年)
1跟束、圖片欣賞:
2、簡評:
這個版本是完整版本丑孩,但是也沒有版權冀宴,是出版社趁著版權法還沒實行的時候,搶時間推出的温学,據說翻譯質量也是奇差無比略贮。
八、 新五路福星仗岖。(臺灣象印出版社逃延,大約1992年)
1煎饼、圖片欣賞:
2蜜自、簡評:
五路是什么意思我很好奇,應該是有原因的桨醋。
這個版本應該是出版完整的檩电,但翻譯質量就差一些拄丰,甚至不如最早的福星小精靈,例如拉姆翻譯成艾咪俐末,還有一些不那么通順的話料按。
從封面可以看到以“七笑拳姐妹篇”為噱頭,七笑拳是當年亂馬在臺灣的叫法卓箫,這里蹭亂馬的熱度载矿,也是因為亂馬在臺灣是先火起來的,那時福星的知名度還不如亂馬丽柿。
第三部分??福星小子各版本介紹與對比——后期版本(秘藏版以后)
九恢准、 福星小子秘藏版(臺灣尖端出版社,一版一刷第1本1991年11月甫题,1992年9月完結馁筐;一版二刷第1本1992年10月;一版四刷1993年4月坠非,第二版在1993年7月)
1敏沉、 基礎情況
1)、 大醒茁搿:19x13盟迟,每本226頁,共28本潦闲。
2)攒菠、 彩頁:卷首為彩頁,其他均為黑白歉闰。
3)辖众、 印刷質量:中等卓起。
2、 特點:以翻譯和注解為賣點凹炸,特別用心戏阅,細節(jié)拉滿。具體表現在:
1)啤它、 最詳細的注解:幾乎是手把手的解讀諧音梗奕筐、日本文化梗,甚至會解釋人物的邏輯行為变骡。
2)离赫、 讀者互動多:有留郵箱,可以編讀互動锣光,讀者可以投畫稿(甚至不同的刷次畫稿還不同笆怠,據說有3本畫稿是不同的,可能想讓讀者都有些發(fā)表的機會)誊爹、投感想蹬刷,一起討論福星,在那個沒有網絡的年代频丘,真的是很難得的办成。
3)、 有作者訪談搂漠,還有其他漫畫家訪談迂卢,還有各類其他福星資料。(如果到226頁剛好一話結束桐汤,就沒有附送資料而克,如果到226頁一話還沒結束,就待續(xù)到下一本怔毛,如果還沒到226頁一話就結束了员萍,會用福星的各種資料補全,這些資料我認為是非常寶貴和有價值的)
4)拣度、 每本的書皮內頁碎绎,有福星相關的編輯、助手抗果、相關人員等人物簡介筋帖。(但后面的十幾本為廣告)
5)、 畫面里的一些日文也改成了中文冤馏,例如信件日麸、象聲詞(臺灣叫狀聲詞)等,觀感更直觀逮光。
6)代箭、 翻譯最準確辕录,后來的刷次還修正了前面刷次的翻譯錯誤。(據說第4次印刷是翻譯最準的梢卸,然而除了一版的4次印刷之外,似乎還有第2版)
3副女、 缺點
1)蛤高、 很難收到,另外因為歲月原因碑幅,也受制于當年的技術戴陡,發(fā)黃、破損沟涨、掉頁等問題難以避免恤批。
2)、 卷首彩頁的質量參差不齊裹赴。
3)喜庞、 純黑白,內容沒有彩頁(沒有連載時的彩頁和雙色頁)棋返。
4)延都、 開本較小(相比25k)睛竣。
5)晰房、 封面選擇的畫面質量層次不齊。
4射沟、 圖片賞析
不同刷次圖片的更換1(上圖來自Comic名作復活)
1993年7月的第二版一刷
不同刷次圖片的更換2(上圖來自Comic名作復活)
第1殊者、2、4次印刷翻譯上的修正(上圖來自Comic名作復活)
秘藏版的書腰
從書腰可以看出來验夯,秘藏版的特點是翻譯猖吴、注解和狀聲字解析。
現存有完整書腰的版本極少簿姨。
里面提到的J·T COMIX距误,劉子驥,GROUP扁位,都是神奇地帶的編輯准潭,后續(xù)會有詳細介紹。
某一版的最后一本會贈送4張明信片域仇,現在基本上收不到帶明信片的版本了刑然。
精心修改的畫面(把畫面里的文字改成了中文)
書皮內頁的相關人物簡介
征稿與投稿(可以看到入選的稿件會刊登在福星小子漫畫或者神奇地帶雜志里)
附錄的各類資料
漫畫里拉姆俱樂部的稿件,這里還有對拉姆名字來源的不同說法(以往最多的說法是來著模特亞格奈斯·拉姆)
5暇务、 總結
我認為是福星迷最值得收藏的一個版本泼掠,不止是翻譯和附注用心怔软,很多資料更是見證了福星的歷史。
關于這個版本我收集了很多資料择镇,后面還會有詳細分析挡逼。
不過不知為什么,以前這個版本某魚上還有不少腻豌,可是現在居然搜不到了家坎,而且似乎沒有電子掃描版。畢竟30多年了吝梅,估計以后也是越來越難收虱疏。
十、 福星小子大陸版(寧夏人民出版社苏携,大約是1993年-1996年)
1做瞪、基礎情況:
大陸版大概有寧夏人民出版社、甘肅人民出版社右冻、陜西美術出版社装蓬、廣西民族出版社以及各種各樣的64k、4拼1版本国旷。
本文主要說流傳最廣的寧夏版和甘肅版矛物。
大小:寧夏版大泄虻:32開(18.5x13)履羞,每本96頁,共出版56本(未出完屡久,常見的是前44本忆首,寧夏版45-52較為稀有)。
彩頁:無
印刷:極差
2被环、特點:
1)糙及、 直接挪用了秘藏版翻譯,翻譯準確度高筛欢,容易理解浸锨。
2)、 大陸最早的比較完整版姑、流傳最廣的版本柱搜。
3)、 大陸版以4本為一卷剥险,不止采用了秘藏版的翻譯聪蘸,甚至學了秘藏版的一些風格,例如制作者額外寫了一些關于福星的介紹(從介紹里能看到他認為本書定位是小朋友),而且還收錄了作者訪談健爬,在上世紀90年代控乾,是極為難得的,據我所知娜遵,各種漫畫只有福星小子有這種內容蜕衡。(順便說一句,大陸版福星后面跟臺版一樣设拟,還放了其他漫畫的廣告衷咽,我小時候把廣告都撕了,現在很后悔)
4)蒜绽、 補充說明:主流的大陸版是寧夏版和甘肅版,把這兩個放在一起桶现,是因為后面寧夏版不出了躲雅,甘肅渾水摸魚模仿寧夏版出了幾本,但翻譯一塌糊涂骡和。把甘肅版和寧夏版放在一起相赁,是抬舉了甘肅版。
大部分讀者手里有寧夏版1-44慰于,少部分讀者手里有寧夏版的1-44和甘肅版的45-50钮科,極少部分讀者手里有寧夏版1-56和不知名出版社的57-60(最后這4本我也沒買,網上看了一些對應的圖片婆赠,似乎并不是福星的完結部分绵脯,翻譯和印刷也很差,不建議購買休里,后文會有詳細分析)
5)蛆挫、 寧夏版的出版周期很長,但因為書本身沒寫出版時間妙黍,我隱約記得第一卷是93年底出版的悴侵,第56本大概是96年出版的,跨越了3年時間拭嫁,當年追過漫畫的可免,大概能回憶起那種苦苦等待的感覺和看到新章節(jié)的興奮。
6)做粤、 寧夏版1-44的翻譯和連續(xù)性都沒有問題浇借,文字是簡體的,估計是以秘藏版為原始素材驮宴,再把其中的繁體字替換成簡體字逮刨,而且把臺版的豎向閱讀改成了橫向閱讀,還是花了一些心思的。但關于寧夏版我有2個疑問:第一為什么已經采用了秘藏版的翻譯修己,卻沒有把秘藏版的文字注解一起搬過來恢总?其實這些注解完全可以作為圖畫一起復印過來啊,注解的缺乏對當時讀者理解一些笑點造成了障礙睬愤,也是很大的遺憾片仿;第二為什么寧夏版出版到44突然大部分地區(qū)就買不到了,取而代之是粗制濫造的甘肅版尤辱?價格也從2.2元漲到了4.8元砂豌。后續(xù)寧夏版第45-56又是怎么出來的?在哪些地區(qū)發(fā)行的光督?為什么市面上很少阳距?
關于第一個問題,我猜測是跟印刷技術有關结借,或者制作者認為大陸讀者基本都能看懂筐摘,附注太啰嗦沒有必要,當然最有可能是為了改成簡體字船老;第二個問題咖熟,因為90年代初入關等原因,版權突然覺醒柳畔,出第45本的時候面臨一些壓力馍管,只能偷偷發(fā)行。如果有知道真正原因的朋友薪韩,還望解惑筐赔。
順便說一下丹莲,寧夏版前期發(fā)行是四川希望書店饮寞,后期變成了新華書店息裸。
7)、 甘肅版是1996年1月出版的岭洲,號稱與寧夏版是同一發(fā)行(新華書店)宛逗,同一印廠(7234印廠)。甘肅版似乎只發(fā)行了45-50盾剩,不知道是賺一筆就跑了雷激,還是因為山寨的太差被罵了,不過往好了想告私,也有可能是寧夏版出版不了屎暇,他想自己代替寧夏出完?感覺也是有故事的驻粟,很好奇當時到底發(fā)生了什么根悼。
8)凶异、 甘肅版的翻譯很怪,明明有秘藏版這種現成的翻譯卻不用挤巡,似乎是制作者自己翻譯的剩彬,但對福星故事不了解,日語水平也不怎么樣矿卑,對話邏輯不清喉恋,漏洞百出氓鄙,非常不值得購買。聯(lián)想到其他書友說早期臺版翻譯也是一塌糊涂业舍,難道甘肅版是用了最早期五路福星或者福星小精靈的翻譯玖详?
9)勤讽、 很多人把甘肅版的45-50當作寧夏版的續(xù)作拗踢,但其實不是诸狭。首先寧夏版自己出版了45-50,其次從甘肅版的翻譯質量來說,完全沒繼承秘藏版的翻譯,而是自己瞎翻存皂,說明他也不知道寧夏版的翻譯來源旦袋,兩邊是沒有溝通過的骤菠。所以甘肅版就是寧夏版的山寨貨。
3疤孕、缺點:
1)商乎、 印刷和裝訂極差。
2)祭阀、 爛尾鹉戚,沒出完。
4专控、圖片賞析:
寧夏版和甘肅版對比抹凳,以及甘肅版出版信息(可以看到是1996年1月出版的)
(圖里寧夏版上還有我小時候貼的龍珠貼紙)
制作者碎碎念,還有我小時候整理的制作者碎碎念和訪談頁數(第19本以后似乎就沒有訪談了)(也能看出來裝訂方式很古老)
翻譯對比:寧夏版和秘藏版(黑暗火鍋)(秘藏版是繁體伦腐、豎排赢底,寧夏版是簡體,橫排)
翻譯對比(黑暗火鍋):甘肅版和香港文傳版
關于這里翻譯的補充:黑暗火鍋這一話柏蘑,因為阿當想找出拉姆最怕吃什么颖系,拉姆說最怕某個星星上一種叫“摸骨摸骨”的食物,之后阿當去套路小天買“摸骨摸骨”辩越。
從香港文傳版和甘肅版來看嘁扼,讀者會理解成去買蘑菇;而臺版翻譯的摸骨摸骨黔攒,更符合外星食物的含義趁啸。
之前說挺好奇日本原版是怎么寫這個梗的强缘,有群友幫忙上傳了,大家可以自己看看不傅,只能說臺版和港版的譯者理解是不太一樣的旅掂,臺版理解為“摸骨摸骨”,港版理解為“蘑菇蘑菇”访娶。
翻譯對比:寧夏版和秘藏版商虐,可以看出來寧夏版的印刷慘不忍睹,還有大透頁崖疤,不過當年看真的沒有感覺不好秘车。沒有對比就沒有傷害。
另外:寧夏版很細節(jié)的把"達令”翻譯成了大陸容易理解的“親愛的”劫哼,標點符號也有細節(jié)調整叮趴。
甘肅版、香港文傳版和秘藏版的翻譯對比(可以看出來甘肅版翻譯的簡直就是相反的意思权烧,標點符號也是亂用的眯亦,但有些詞語莫名其妙有點和港版類似)
(三個版本右上角拉姆的話分別翻譯成了“因為”、“所以”般码、“但是”妻率,也是翻的百家爭鳴了)
這兩張也是甘肅版,可以看出來翻譯的是一塌糊涂板祝。
(第一張圖夾菜原本是怕夾到自己放的垃圾菜宫静,所以才要去夾遠離自己位置的菜)
(第二張圖把原版里溫泉老師講的英文翻譯成了中文,屬于畫蛇添足扔字,而且還突破了對話框,很奇妙的是温技,甘肅版還把象聲詞也翻譯成了中文革为,你要說他不用心,他做了很多畫蛇添足的事舵鳞,你要說他用心震檩,你單看甘肅版根本看不懂這個漫畫,也是很奇妙了蜓堕,就因為這一點很有意思抛虏,我才放了很多甘肅版的圖)
5、 關于大陸版的進一步研究
1)套才、 廣西版:這個版本我沒買過迂猴,看過一些圖片,標題寫的是“秘藏版背伴,似乎印刷質量和翻譯都不錯沸毁,一共36本完結峰髓,在當年來說可能是最好的大陸版了,可惜是64開的息尺,不知道為什么當年沒能流傳開携兵。
2)、 寧夏版53-56的進一步研究搂誉。
經過不斷探索徐紧,我發(fā)現寧夏版53-56有2個版本,到底哪個是真的寧夏版呢炭懊?我特意買了一套并级,今天剛到貨,研究了一下凛虽,還挺有意思的死遭。
首先上圖:
以上為一號樣本封面封底書脊(可以看到在書脊上寫著寧夏版)
以上為二號樣本封面封底書脊(可以看到封面上清晰寫著寧夏版)
那么到底那個是真的呢?
首先凯旋,我們知道寧夏版是4本一卷的呀潭,一號樣本符合,二號樣本不符合(53至非、54和55钠署、56的封面不同)。
其次荒椭,我們來看看翻譯:
一號樣本翻譯準確(妖精的小陽傘)(印刷真的很差)
二號樣本翻譯混亂(昆蟲走是什么鬼谐鼎?)
彩虹版翻譯(與一號樣本一致)
二號樣本沒涂干凈的日文。
以上說明了什么趣惠?說明一號樣本是真正的寧夏版狸棍,二號樣本是刻意冒充的寧夏版,而且胡亂翻譯的風格非常象45-50的甘肅版味悄。
3草戈、 大陸版57-60的進一步研究。
1)57-60沒有寫出版社侍瑟,翻譯不通唐片,畫面粗糙,很有甘肅版的風格涨颜,推測實際為甘肅版费韭。
2)第60本內容是彩虹版第22本的“藏在宇宙里的秘密往事“及”毆打校長事件“”等幾個故事,實際上并沒有到最終話庭瑰。
3)圖片分析
56-60星持,每本一個不同的封面,不符合寧夏版4本同一個封面的規(guī)則
封面封底都沒有寫出版社(封底的字體設計與甘肅版相同)弹灭。
日文都沒有消除干凈(和53-56的情況非常象)
熟悉的胡亂翻譯(上圖為大陸無名版钉汗,下圖為彩虹版)羹令。
6、 總結:
寧夏版:雖然當初帶給我無數美好的回憶损痰,但現在來看福侈,客觀講只剩下情懷了,不太值得收藏(寧夏版只出到56卢未,最后一話是照片中的女孩肪凛,相當于彩虹版的第21本,未出完辽社,其中51-52是大缺本伟墙,45以后的印刷質量非常差)。
甘肅版:在寧夏版出問題的時候滴铅,甘肅版趁虛而入戳葵,一共出版了14本,其中45-50寫明甘肅版(可能也是冒甘肅出版社的名)汉匙,51-52沒出版拱烁,53-56刻意冒充寧夏版,57-60不敢寫明出版社噩翠。內容漏洞百出戏自,與寧夏版也無法銜接,當笑話看看還行伤锚,實際上是垃圾擅笔,不值得看,千萬別買屯援,哪怕為了湊齊一套漫畫收藏也是不值得的猛们,因為根本不是同一套。
有些人會說大陸版51-52是大缺本狞洋,實際上的情況是弯淘,寧夏版45-56都是大缺本,而45-50徘铝、53-56有甘肅出的山寨版耳胎,有人拿這個山寨版補了寧夏版惯吕,51-52甘肅沒有出山寨版惕它,所以才顯得51-52是大缺本。單論寧夏版废登,45-56都是一樣稀缺的淹魄。
十一、 福星小子彩虹版(臺灣尖端出版社堡距,初版第1本1994年12月甲锡,1996年3月完結)
1兆蕉、基礎情況:
?大小:25開(21x15)缤沦,每本240-260頁(不固定)虎韵,共25本。
彩頁:卷首為彩色大拉頁缸废,其他為黑白包蓝。
印刷質量:很好
2、特點:
1)企量、 彩虹版以書脊為鮮艷的彩虹過渡色而得名测萎。所以如果要收藏這個版本,我認為最重要的書皮顏色的保存程度届巩。因為這個版本的書皮很容易掉色硅瞧,所以能收到顏色保存完好的,還是比較難得的恕汇。
2)腕唧、 彩色大拉頁,在那個年代應該是個創(chuàng)舉拇勃,非常亮眼四苇。彩色拉頁的正面是圖畫,背面是編輯部“拉姆同好組織”整理的人物評價等內容方咆,花了了一番心思月腋,也算是很有特色。
3)瓣赂、 25開大開本拿在手里很有感覺榆骚,印刷質量好,很清晰煌集,紙張也很有厚度妓肢,用料足。
3苫纤、缺點:
1)碉钠、 網上有掃版,如果只想看內容的話卷拘,就不需要購買實體版了喊废。
2)、 附注不如秘藏版多栗弟。
3)污筷、翻譯不如秘藏版準確。
4乍赫、圖片賞析:
彩虹版書脊
以前我買書不太注意書腰瓣蛀,但研究福星的時候陆蟆,發(fā)現尖端的福星書腰信息量一如既往的大。
因為彩虹版是1994年12月出版的惋增,所以書腰上寫著“引爆寒冬”叠殷。
彩虹版的優(yōu)點宣傳:完整版本絕不縮水(秘藏版縮水了?應該是指尺寸吧)诈皿,彩色大拉頁溪猿,友引町內幕。
之前“Comic名作復活”大佬說到不知道什么原因尖端出版了彩虹版纫塌,從背面的書腰上也許可以看出一點原因诊县。
因為“衛(wèi)視中文臺”重播了福星小子,所以尖端為了蹭這個熱度措左,特意又重新出版了福星小子依痊?
這里很有意思的一點是2022年隨著福星小子的重制版動畫上映,尖端又再次重制了福星小子完全版并出版怎披,不知道這是不是尖端一貫的風格胸嘁。
第25本的書腰倒是沒有特別好說的桦沉。
彩虹版書中釘著的讀者回函卡(此時神奇地帶雜志已蜕唇裕刊孩灯,收件人已經變成了尖端出版社锹淌,與秘藏版不同,這個回函并非跟福星有關识啦,而是讀者問卷)
出版信息對比(上邊為彩虹版箕憾,下邊為秘藏版擂煞,可以看到彩虹版譯者為拉姆同好組織诬辈,而秘藏版譯者為個人酵使,另外還有審譯和協(xié)力,都是神奇地帶的編輯)
這是秘藏版的第一本首頁和最后一本的最后一頁焙糟,可以看到上面有神奇地帶編輯部的名字口渔,據我觀察和推測,秘藏版真正的翻譯校正穿撮、附注缺脉、資料、讀者來信互動悦穿,其實都是這個編輯部負責的攻礼,類似彩虹版時期的拉姆同好組織,甚至在秘藏版出版以后還在運作咧党,難道臺灣當年還有一本叫《神奇地帶》的漫畫雜志秘蛔?(已找到答案陨亡,后面詳細說明)
另外傍衡,在秘藏版的征稿部分深员,收稿單位叫做“拉姆俱樂部”,不知道這個拉姆俱樂部和拉姆同好組織是不是又有什么關系蛙埂。(已找到答案倦畅,后面詳細說明)
彩虹版大拉頁的正反面(可以看到折痕,是三折的大拉頁)绣的。
翻譯對比:共三組叠赐,每組上邊為彩虹版,下邊為秘藏版屡江。
第三組對比芭概,秘藏版左上角是“忘得干干凈凈“,尖端版是”不小心忘了”惩嘉,右下角秘藏版的信有錯別字(俘虜罢洲、萬貫家財),尖端版沒錯別字文黎,相對來說惹苗,秘藏版更符合浩介的學渣人設(例如尖端版里的非帆也是錯別字),這里也體現了秘藏版的用心耸峭。
不過桩蓉,彩虹版也有翻譯的更合理的地方,例如第二組對比里劳闹,一個是拉姆“下來救我”院究,一個是拉姆“上來救我”,結合畫面對比來看還是彩虹版的翻譯更合理本涕。
從這些翻譯對比來看儡首,彩虹版應該是借鑒了秘藏版的翻譯,但又沒有全部直接采用偏友,雖然大體相同蔬胯,但隨手翻翻很多地方都有不同的翻譯,應該是全部重新修訂過一次位他,可是實際對比來看氛濒,很多地方還不如不修訂,彩虹版為什么不用秘藏版后期比較成熟的翻譯鹅髓,而要自己再修改一遍舞竿,可能永遠是個謎了。
不知為何窿冯,彩虹版每本最后一頁都特別白骗奖,實體書特別明顯,和前面的內容有色差,這應該算一個瑕疵执桌。(上圖左白右黃)
第14本的彩色拉頁并不是福星小子鄙皇,而是高橋老師的另一部作品《垃圾特工隊》,這也是一個瑕疵仰挣。
5伴逸、 簡評:
彩虹版在當年從彩頁到印刷質量,再到翻譯膘壶,算是一個很不錯的版本错蝴,我認為很值得收藏。
看福星的應該大多是老讀者颓芭,你想想顷锰,1995年,拿到一本厚厚的亡问,25k馍惹,帶彩色大拉頁的福星小子,簡直可以在小伙伴里吹一年玛界,雖然現在有了zz版和完全版万矾,而且彩虹版網上電子掃描版隨便就能找到,它的收藏性差了很多慎框,但歲月感是無法替代的良狈,如果想收藏福星的實體漫畫,還是可以考慮的笨枯,但如果只想了解一下薪丁,直接看掃版就可以了。
十二馅精、 山T女福星(香港文化傳信出版社严嗜,初版第1本2001年10月,2003年1月完結洲敢,以下簡稱港版)
1漫玄、 基礎情況:
1)、 大醒古怼:17.5*11.5(最小的版本)睦优,每本漫畫內容180頁左右,后面又各有幾頁廣告壮不,共34本汗盘。
2)、 彩頁:無询一。
3)隐孽、 印刷質量:好
2癌椿、 特點:
1)、 關于名字:受福星小子貼吧朋友的指點菱阵,山T是粵語“外星“的意思踢俄,所以港版的名字大致就是“外星女福星”的意思。(似乎山T這個說法來源于山T老夫子送粱,而山T老夫子的說法又來源于電影ET外星人)
2)、 據說這個版本是完全復刻日本的單行本掂之,封面也是日版單行本的封面抗俄,原汁原味,擁有這套就等于擁有了一套日版單行本世舰。
3)动雹、 這個版本網上的信息和討論很少,可能因為他確實沒什么太明顯的亮點跟压,平平無奇胰蝠,也可能因為這個版本出版的太晚了,在2001年出版震蒋,比日版晚了20多年茸塞,比臺版晚了10年,討論熱潮已過查剖。
4)钾虐、 這個版本沒有任何附加內容,翻開就是漫畫笋庄,漫畫結束就是結束效扫,也許這就是香港出版社和臺灣出版社制作風格的區(qū)別,但更有可能是出版時的定位就是要百分百還原日版最初版本直砂,追求簡約和還原的風格菌仁,所以就沒準備本土內容和附加內容。
5)静暂、 書本身的翻譯質量和印刷質量都不錯济丘,拿來看還是很ok的。
3洽蛀、 缺點:
1)闪盔、 尺寸最小的版本。
2)辱士、 拉姆翻譯成阿琳泪掀,大陸讀者看著別扭。
4颂碘、 畫面賞析:
港版的封面异赫,還是挺漂亮的椅挣。
港版的背面
出版信息頁
港版的廣告頁,有獵人塔拳、殺戮都市等鼠证,都是當時流行的漫畫。
港版的翻譯靠抑,拉姆翻做阿琳量九,也沒有經典的口頭禪“呀”。
5颂碧、簡評:
港版確實沒有太多好說的荠列,總體來說平平無奇,唯一亮點是完全還原日版單行本载城,可能對一些人有吸引力肌似。
因為尖端版是在臺灣和香港同時在賣的,大部分漫畫讀者應該都買過看過了诉瓦,如果港版要和尖端版pk附加內容或者制作工藝川队,可能成本會很高,而且熱度也已經過了睬澡,不一定討好固额,所以走簡約風,低成本又有賣點煞聪,也算是另辟蹊徑对雪,填補一塊空白。
十三米绕、 福星小子zz版簡裝版(第1本2016年9月瑟捣,2017年10月完結)
1、 基礎情況:
1)栅干、 大新跆住:25開(21x14.5),每本330頁左右碱鳞,共18本桑李。
2)、 彩頁:卷首有彩色大拉頁窿给,內容上還原了連載時彩頁和雙色頁贵白。
3)、 印刷質量:非常好崩泡。
2禁荒、 特點:
1)、 經歷了1991-2003年大陸角撞、臺灣和香港的高頻出版以后呛伴,福星小子漫畫版沉寂了13年勃痴,沒想到打破局面的會是大陸的zz版本。
2)热康、 因為我沒有參與這個版本當年的眾籌沛申,沒看過這個版本的介紹藐握,從我了解的信息來看翰萨,這個版本賣點就是完全版,即完全還原連載時彩頁和雙色頁惫叛,這在當時是沒有任何一個版本做到的奕锌,所以當時的收藏價值很高著觉,但后來出了精選集和尖端完全版,甚至還有價格低廉的廠長版歇攻,這個獨一無二的特點沒有了固惯,價值就有所折扣了梆造。
不過客觀來講缴守,在2016年還沒有出精選集和尖端完全版的時候,制作者應該是自己想辦法收集镇辉、整理屡穗、修圖,完成了福星小子彩頁和雙色頁的還原忽肛,也就是說不是利用尖端現成的東西村砂,當時肯定也是付出了不少的勞動和成本,如果沒有愛和決心是很難做到的屹逛,而且整個出版過程經歷了一年的時間础废,完整的出版沒有爛尾,這一點應該對制作組表達肯定罕模。
3)评腺、 Zz版翻譯完全是照搬彩虹版的,連同彩虹版的附注也帶過來了淑掌,可以算是加強版的彩虹版蒿讥,但經過我仔細對比,除了字體大小做了調整以外抛腕,極個別的地方標點符號也略有不同芋绸,不知道這個更改有何意義?也許是找人對彩虹版的翻譯又做了一次修訂吧担敌。
4)摔敛、 Zz版卷尾有附錄,為“漫畫名家畫拉姆”全封,即是其他漫畫家畫的拉姆和寫的感想舷夺。
5)苦酱、 Zz版印刷很好,但紙質我覺得中規(guī)中矩给猾,我不太懂紙張疫萤,但這個紙張的手感不是那種光滑結實的,有點A4打印紙那種手感敢伸,比打印紙好點厚點扯饶,彩色拉頁也是這種紙。
6)池颈、 Zz版的封面用的是日版WIDE版的封面尾序,但因為WIDE版是15本,zz版又另外找了三個封面躯砰,分別用在第13每币、14、16本琢歇。
7)兰怠、 彩色大拉頁情況。彩虹版的彩色大拉頁是三折的李茫,長度大概是29cm揭保,zz版的彩色大拉頁是兩折的,長度大概27cm魄宏,彩虹版要長一點秸侣;彩虹版彩色大拉頁后面是編輯整理的福星小子人物評價,zz版彩色大拉頁的背面是目錄和小圖宠互;彩虹版和zz版彩色大拉頁上面的畫面有些相同味榛,有些不同。
8)予跌、 彩頁情況搏色,印刷質量很高,色彩鮮艷匕得,畫面清晰继榆。
9)、 第一本的特殊情況汁掠。第一本據說重置過略吨,我聽到2個說法, 第一種說法是重置了整本書考阱,所以有的人手里有19本翠忠,其中第1本有2冊;第二種說法是僅僅重置了封面乞榨,原因是把封面做的更一致了秽之,這種情況就有18本当娱,我自己手里就是18本的版本。關于這個第一本到底當時有什么問題考榨,修正了什么跨细,是如何補發(fā)的,如果有知情人士河质,還望補充冀惭。
10)、 贈品:福星小子撲克牌掀鹅,18張小卡(9男9女)散休,8張大卡。
3乐尊、 缺點:
1)戚丸、 現在有了尖端完全版,彩頁和雙色頁不是獨一無二的了扔嵌,存在可替代性限府,價格也沒有優(yōu)勢。
2)对人、暫未發(fā)現其他明顯缺點谣殊。
4拂共、 畫面賞析:
彩虹版和zz版封面對比(zz版的封面畫面更完整)
彩虹版和zz版拉頁對比(上面彩虹版為三折牺弄,下圖zz版為兩折)
彩色大拉頁和封面內頁
彩色大拉頁背面
彩頁效果,印刷的相當清晰
雙色頁效果
出版信息和附錄
翻譯對比1(上邊為彩虹版宜狐,一模一樣)
翻譯對比2(上邊為彩虹版势告,標點符號略有不同)
兩本不同的第一冊的差異(據說是因為第一版的書脊不連續(xù),所以后來更換了第一本的書皮抚恒,呈現連續(xù)的書脊效果咱台,上圖為被換掉的書皮)
5、簡評:
Zz版從翻譯到彩色拉頁俭驮,都是以彩虹版為基礎的回溺,不知道為什么沒把彩虹版彩色大拉頁畫面和背后的人物評價搬運過來,如果搬過來混萝,基本上就可以替代彩虹版了遗遵,這個缺失對沒有彩虹版的人來說是種遺憾(對有彩虹版的人來說倒是有了一些額外的彩圖)。
我覺得zz版總體來說還是挺用心的逸嘀,制作的很精致车要,當年好像閑魚也賣到過2000多,但現在沒那么貴了崭倘,如果不想買尖端的完全版翼岁,收一套這個zz版似乎也不錯类垫。(根據后來與尖端完全版的對比,我認為zz版要優(yōu)于尖端完全版琅坡,主要體現在翻譯上和彩頁畫面質量上)
十四悉患、 福星小子zz版精裝版(第1本2018年4月,2018年5月完結)
1榆俺、 基礎情況:
1)购撼、 大小:25開(22x15)谴仙,每本660頁左右迂求,共9本。
2)晃跺、 彩頁:卷首有彩色拉頁(25開)揩局,內容上還原了連載時彩頁和雙色頁。
3)掀虎、 印刷質量:非常好(比簡裝版好)凌盯。
2、 特點:
1)烹玉、 至今為止全球唯一精裝版本驰怎。
2)、 這個版本估計很少人看過二打,一是因為本身印數就少(我在某黃魚看過一個賣家說這套精裝版限量5000套县忌,不知道是我沒趕上那個zz版本的黃金時代,還是賣家對這個數量有什么誤解)继效,二是很多人買回來以后沒拆封症杏。我也是為了寫這個對比,今天特意拆開了這套書瑞信。
3)厉颤、 總體上制作很精良,印刷和用紙都比簡裝版強很多凡简,似乎用了鎖線的工藝逼友,書雖然很厚,但因為可以完全翻開秤涩,所以完全不會影響閱讀帜乞,看起來很舒服。
4)溉仑、 書皮上另有乾坤挖函,摘掉外面的書皮以后,發(fā)現里面是一套完全不同的畫面,書脊連起來是和簡裝版一樣的怨喘,也就是讀者可以自選封面和書脊津畸。
5)、 翻譯和簡裝版是完全相同的必怜。
6)肉拓、 附錄:名家畫的拉姆(與簡裝版一樣)。
7)梳庆、 贈品:福星撲克牌(與簡裝版一樣)暖途。
3、 缺點:
1)膏执、 卷首彩頁是25開的驻售,不知道為什么不用和簡裝版一樣的彩色大拉頁,25開彩頁非常難看更米,看起來只有半張圖的感覺欺栗,簡直像是故意鬧別扭不好好做似的。
2)征峦、 價格相對較貴迟几。
4、 畫面賞析:
書皮
拆掉書皮的樣子
卷首彩頁(25開栏笆,和右邊的黑色頁緊緊粘在一起类腮,不知道為何不做和簡裝版一樣的彩色大拉頁,也不知道右邊的黑色頁有什么用蛉加?為什么不利用起來蚜枢?)
彩頁(質量非常好)
雙色頁
翻譯對比(最上面為彩虹版,中間為秘藏版七婴,最下面為zz版祟偷,首先三個版本右上角的標點符號略有不同察滑,但更主要是右下角的信打厘,這段之前對比過,彩虹版在秘藏版的基礎上修改了錯別字贺辰,zz版又在彩虹版基礎上去掉了劃線的修正字户盯,而且把字體改的很漂亮,原本這封信是嘲諷浩介學渣的語文水平饲化,寫出來的信漏洞百出莽鸭,字體難看,但阿當被蒙蔽了雙眼視而不見吃靠,這封信還被面堂吐槽了硫眨,結果后面兩個版本修正了錯別字,實在是畫蛇添足巢块,本末倒置礁阁,只有秘藏版原汁原味的體現了作者的本意)
(不過這也說明制作者還是在彩虹版基礎上又修訂了一遍翻譯巧号,還是用了心的)
附錄(名家畫拉姆)
出版信息
5、簡評:
從硬件來說姥闭,精裝版的裝訂丹鸿、用紙和印刷等等方面確實很不錯,翻譯略有小瑕疵棚品,但問題不大靠欢,但最主要的問題就是卷首彩頁,如果這個彩頁當初好好做一下铜跑,再多收錄一點秘藏版和彩虹版的碎碎念內容门怪,或者收錄點訪談等獨家內容,那樣精裝版會很值得收藏锅纺。
現在雖然有這個不足薪缆,但畢竟是唯一的精裝版,而且比尖端完全版質量好伞广,我覺得如果很有愛又不差錢還是可以考慮收一套的拣帽。