短歌行(曹操)
(1:樹)
對酒當歌,人生幾何钧栖!
譬如朝露低零,去日苦多婆翔。
譯文:一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭掏婶。
好比晨露轉瞬即逝啃奴,失去的時日實在太多!
(2:鵝)
慨當以慷雄妥,憂思難忘最蕾。
何以解憂?惟有杜康老厌。
譯文:席上歌聲激昂慷慨瘟则,憂郁長久填滿心窩。
靠什么來排解憂悶枝秤?唯有狂飲方可解脫醋拧。
(3:耳朵)
青青子衿(jīn),悠悠我心宿百。
但為君故趁仙,沉吟至今。
譯文:那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲垦页,你們令我朝夕思慕雀费。
只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今痊焊。
(4:帆船)
呦呦(yōu)鹿鳴盏袄,食野之蘋。
我有嘉賓薄啥,鼓瑟吹笙辕羽。
譯文:陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡垄惧。
一旦四方賢才光臨舍下刁愿,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。
(5:鉤子)
明明如月到逊,何時可掇(duō)铣口?
憂從中來,不可斷絕觉壶。
譯文:當空懸掛的皓月喲脑题,什么時候才可以拾到;
我久蓄于懷的憂憤喲铜靶,突然噴涌而出匯成長河叔遂。
(6:哨子)
越陌度阡,枉用相存。
契(qì)闊談(yàn)已艰,心念舊恩痊末。
譯文:遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我哩掺。
彼此久別重逢談心宴飲舌胶,爭著將往日的情誼訴說。
(7:鐮刀)
月明星稀疮丛,烏鵲南飛。
繞樹三匝(z舅)誊薄,何枝可依?
譯文:月光明亮星光稀疏锰茉,一群尋巢烏鵲向南飛去呢蔫。
繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所飒筑?
(8:葫蘆)
山不厭高片吊,海不厭深。
周公吐哺(bǔ)协屡,天下歸心俏脊。
譯文:高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊肤晓。
我愿如周公一般禮賢下士爷贫,愿天下的英杰真心歸順與我。