我曾說過我永遠(yuǎn)不會對一個傷害過的我人說聲謝謝吏口,謝謝你的傷害讓我變得更堅強(qiáng)。我一直覺得掂为,那些傷害過的我們的人航徙,如果他們知道有一天因為他自己的傷害能使我變得更加堅強(qiáng)的話如贷,我想他應(yīng)該不會去傷害我了。
有段時間到踏,我恨那些傷害我的人,恨他們怎么可以這么過分尚猿,其實更多的時候我是恨自己窝稿,
恨被傷害了卻無力反擊只能在這里默默流淚的自己,并且心里暗暗發(fā)誓凿掂,自己一定不要成為他們那樣的人伴榔。
去年三月份,作為翻譯參加了大連的董事會庄萎,現(xiàn)在想想也覺得可笑踪少。就在上飛機(jī)前我都天真的以為自己只是去參會,并不是作為翻譯去參加糠涛。講真援奢,那時的自己也確實做不了董事會的翻譯,那些財務(wù)報表忍捡,我連漢語都看不懂集漾,當(dāng)時我們同行有兩位老總和財務(wù)總監(jiān)。當(dāng)財務(wù)總監(jiān)問我準(zhǔn)備的怎樣的時候我懵了砸脊,他笑了具篇。
所以在三個小時的車程和兩個小時的飛機(jī)上我都瘋狂的看董事會資料。好在我有一個很好的老板凌埂,他知道我緊張驱显,就事前到了會場,陪我一起演戲了很多遍瞳抓,告訴我那些地方他會怎么說埃疫,我該怎么翻譯,哪里停頓挨下,哪里可能被問問題熔恢。其實對于資料我已有80%的信心,剩余 的就是提問環(huán)節(jié)臭笆,實在不可控叙淌。
(小插曲)
去年參加日本舉辦的GPM 的時候秤掌,同傳團(tuán)隊里,除了我鹰霍,還有另外一個女孩子闻鉴,也是第一次參加這樣的會議,雖然有演講稿茂洒,但畢竟是同聲傳譯孟岛,緊張度無以言表。我是幸運的督勺,我的老板事前跟那邊打過招呼說我們的翻譯是第一次渠羞,就不讓我上場,就在旁邊聽著吧智哀,因為他覺得如果在這樣的場合我失敗了次询,會對我以后的翻譯生涯很有影響,會留下陰影瓷叫。至今我都很感恩他有這樣的舉動屯吊,因為我在后面聽著他們翻譯的時候我都緊張的不行。然后那個和我一樣第一次參加的女生摹菠,終于好不容易翻譯完發(fā)言者的稿子盒卸,就剩下最后的提問環(huán)節(jié)了,會場一片沉寂次氨,大家都在思索要提升問題的時候蔽介,耳機(jī)里想起了那個女生的‘千萬不要有問題啊’ ,會場哄的笑了糟需,她忘了關(guān)話筒屉佳,整個人恨不得鉆到桌子底下。然后那個提問環(huán)節(jié)洲押,真的沒有人再提問了武花。