You could never know what it's like
你永遠不會理解這種感受
Your blood like winter freezes just like ice
血液仿佛在寒冬中凝固成冰
And there's a cold lonely light that shines from you
周身只有一盞孤冷的燈
You'll wind up like the wreck you hide behind that mask you use
遍體鱗傷卻只能以面具隱藏
And did you think this fool could never win
覺得我這樣的傻瓜不可能贏洁桌?
Well look at me, I'm coming back again
但是看我現(xiàn)在閃亮回歸
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?--《I'm still standing》
《Sing》(中文名《歡樂好聲音》,個人不是很喜歡這個翻譯)看下來的想法就是情節(jié)老套-----一堆喜歡音樂的平凡動物最后站上舞臺的故事渴丸。可是你故事講得好另凌,用的是我的喜歡的套路谱轨,所以即使老套還是很喜歡。
因為今天才是內(nèi)地上映第一天吠谢,所以就不過多地介紹情節(jié)土童,不然(此處省略3個字)。簡單說一下工坊,搞笑献汗,可是有的時候笑著笑著就會止不住地想哭,音樂是真的很好聽王污。(給人的感覺有點像《瘋狂動物城》罢吃,但是情節(jié)就稍微遜色了點。)
我們每個人內(nèi)心中都會有對某種東西的向往昭齐,一旦有了導(dǎo)火索,那種向往便會無法控制。
I followed my heart into the fire
我隨我心撲赴那烈焰之中
Got burned, got broken down by desire
燃盡 覆滅 重生出希望渴求
--《Set it all free》
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文中歌詞來自電影插曲