第19章 ?我親耳I kiss ear
我看到這個“我親耳”璃吧,第一個想到的卻是我親我的兒子冒窍,這也表達了人最真實的情感嗎烦租?
再想想,也許是我kiss我的耳朵吧耽梅。
可英語里面 With my own ears 薛窥,翻譯成了“我親耳”。
如果眼姐,讓我把“我親耳”翻譯成英語诅迷,說不定會是I kiss? ears 呢?
我記得小說《Dear John》 众旗,翻譯成了“分手信”罢杉。
如果讓我翻譯,會不會是“親愛的約翰”呢贡歧?
也或者會是“天呀滩租,約漢”赋秀。怪不得會分手呢?這女的都律想,哎猎莲,不健康的思想,還是少說了吧技即!
讀了《Dear Jhon》這本書著洼,才知道,有很多時候而叼,我們親耳聽到的身笤,或者親眼見到的,都不一定會是你所聽到或者見到的那么簡單澈歉。
以前展鸡,有句話是耳聽為虛,眼見為實“D眩現在莹弊,看來,這句話本身聽起來涡尘,就不一定是真實的了忍弛。
都說,人心隔肚皮考抄。別說隔著肚皮了细疚,有時候,自己都不知道自己的心川梅,別人又怎會清楚了呢疯兼?
我真的要好好修煉了,待我內視達到視他境界贫途,是不是可以把這個世界看得更清晰了呢吧彪?
愿我的夢想早日成真吧!