“連理走”這段,傳統(tǒng)本對其原因的表述有二奶栖,一是城隍所說的“被伊(朱氏)打罵走出來”匹表,二是連理自己說的“又兼梅姐起毒意,下藥卜害我子兒”宣鄙。也就是說袍镀,朱氏其實根本不在乎連理懷的這個孩子,這和現(xiàn)在的版本中呈現(xiàn)的朱氏因為看重連理之子而起了“奪子去母”的念頭差別極大冻晤。因為這個差別苇羡,在之后的劇情處理上就更加不同了。傳統(tǒng)本中明也,連理為保孩子性命選擇留血書投水自盡宣虾,孩子被怪風(fēng)刮走后由義德尋到帶回韓府。而現(xiàn)在演出的劇情則是朱氏親赴城隍廟奪子温数,連理為了活下去勉強(qiáng)同意將孩子交回韓府绣硝。這一改動,使得連理身上的傳統(tǒng)性更加減少了撑刺,倒是多了一種“生命誠可貴”的現(xiàn)代意識鹉胖。
差別最大的處理在后半部分連理認(rèn)韓琦這里。在傳統(tǒng)本中德濟(jì)庵母子重逢純屬偶然够傍,韓琦在得知自己的身世后沒有任何猶豫甫菠,馬上要求認(rèn)母,而連理也很爽快地就和兒子相認(rèn)了冕屯。而后寂诱,連理順理成章地隨兒子重返韓府,韓國華和朱氏向連理道歉安聘,連理的表現(xiàn)則完全符合一個妾室的做法——她很卑微地表示一切苦難都只是因為自己福薄痰洒。于是,一家四口大團(tuán)圓了浴韭,這和之前看過的大部分梨園戲傳統(tǒng)本沒有二致丘喻。而現(xiàn)在舞臺版本中則是連理多年來躲在尼姑庵里暗中照顧著不明真相的兒子——這一情節(jié)不禁讓我想到了《玉蜻蜓》——而韓琦在得知身世后居然還猶豫了一番認(rèn)母是否會影響自己。最后念颈,連理是在韓琦以自己性命和前程相逼之下才和他母子相認(rèn)的泉粉,而回府更是只為了成全“虛假仁義”。這樣一來,連理的思想就不僅僅是現(xiàn)代了嗡靡,甚至還帶有一種十分革命的味道跺撼。
對比傳統(tǒng)本,現(xiàn)在的舞臺演出本強(qiáng)化了連理作為一個具有革命思想的獨(dú)立女性的身份叽躯,而朱氏則成了徹徹底底的反派财边。可惜劇本在結(jié)尾處只是讓連理一臉生無可戀地穿上鳳冠霞帔点骑,并用伴唱交代了她對于韓國華、朱氏谍夭,甚至是兒子的種種虛偽作為的鄙視黑滴,卻并沒有給予朱氏相應(yīng)的懲罰。這種傳統(tǒng)本的整理方式紧索,不是說不好袁辈,而是讓人覺得像是一個充滿了現(xiàn)代氣質(zhì)的人,生生穿上了一套古裝珠漂,多少有些別扭或者說是不和諧的感覺晚缩。說到這里就要再提一下《高文舉》,這部戲的結(jié)尾也是有著很明顯的現(xiàn)代整理改編痕跡媳危,傳統(tǒng)本的妻妾大團(tuán)圓荞彼,變成了高文舉大義凌然地為了保護(hù)原配而棄官——但相比《韓國華》來說,《高文舉》的整理改編還是讓人感覺更舒服些待笑,畢竟故事情節(jié)和人物的品性都沒有過多偏離時代背景鸣皂,不會讓人生出種種莫名。
總的來說暮蹂,《韓國華》這個戲讓我覺得有點(diǎn)小失望寞缝。傳統(tǒng)本如何整理改編是一個值得深思的問題,如果強(qiáng)行在劇情和人物中灌注過多現(xiàn)代意識的烙印仰泻,那勢必會破壞傳統(tǒng)戲的風(fēng)味荆陆,甚至?xí)層^眾生出一種錯亂感。在傳統(tǒng)本整理時集侯,如何合理地植入現(xiàn)代意識被啼,植入編劇自己的理解,這或許更多的是因人而異浅悉,因劇本而異趟据,因劇種而異的事情吧。
PS:這個戲讓我學(xué)習(xí)了一個詞匯——“新娘”在明清時期可以用來稱呼妾侍术健,也可寫作“新姐”汹碱。