今天我們來聊聊英語中”碼頭、港口“的幾種常見說法佑淀,它們之間有細(xì)微的區(qū)別,但常常都被簡單地翻譯成”碼頭“或”港口“。這些詞有:port, quay, dock, port, pier, berth, jetty等捐晶。
先說quay這個(gè)詞吧,例如悉尼歌劇院所在的環(huán)形碼頭(circular quay)妄辩,和新加坡著名的Clarke Quay.
Quay這個(gè)詞也來自法語(kay或quai)惑灵,因此發(fā)音也很特別,發(fā)key的音眼耀,而不是k.
Quay is a landing place, especially one of solid masonry, constructed along the edge of a body of water. 從意思而言泣棋,quay和wharf的意思最接近。主要區(qū)別在于wharf一般比quay要小畔塔,而且可以指河邊的碼頭潭辈。
Port最大鸯屿,一般指裝卸海運(yùn)集裝箱的“港口”。
Harbor準(zhǔn)確的翻譯是“港灣“把敢,可以是天然的寄摆,也可以是人工建造的,甚至可以用簡易浮橋搭成修赞,供船只臨時(shí)停泊婶恼,例如天氣惡劣時(shí)船只臨時(shí)靠港等候天氣轉(zhuǎn)好,這種地方就應(yīng)該叫harbor.
所以A quay is the built up bank of a harbour or dock where ships can moor(停泊).
Dock一般來說是port的一部分柏副,主要用來裝卸貨物或修船的地方勾邦。也可以指貨運(yùn)公司給卡車裝卸貨的月臺(tái)(也叫裝卸貨碼頭-- loading/unloading dock)。
以上幾個(gè)是最常見的詞割择,其他幾個(gè)就不太常見了眷篇。有興趣的讀者可以每個(gè)都查一下字典了解確切意思。
今天講的這幾個(gè)詞的區(qū)別有點(diǎn)像高中英語老師了荔泳,希望你沒有被bored蕉饼。感謝你的閱讀。