語(yǔ)言·翻譯 | 小花英語(yǔ)學(xué)習(xí)筆記(6)

The starting point of all achievement is desire.

所有成就的開(kāi)始 都源自渴望筹麸』詈希——拿破侖·希爾


我是小花,一只上班喵物赶,一株英語(yǔ)趴白指,天有點(diǎn)冷,人有點(diǎn)懶块差,小花在努力學(xué)英語(yǔ)侵续,跟簡(jiǎn)書(shū)語(yǔ)言·翻譯群一起。

很高興認(rèn)識(shí)你憨闰,這是我的第6篇筆記状蜗。

let's go!

寫(xiě)在最前面:

你知道的~本文出現(xiàn)的參考翻譯與講解內(nèi)容均來(lái)自簡(jiǎn)書(shū)語(yǔ)言·翻譯群內(nèi)夏天主編的解析。


10.24 練習(xí),請(qǐng)將以下中文使用英文表達(dá)鹉动。

日光曬到哪里轧坎,就把椅凳移到哪里。忽然寒風(fēng)來(lái)了泽示,只好逃難似地各自帶了椅凳逃入室中缸血,急急把門(mén)關(guān)上蜜氨。在平常的日子,風(fēng)來(lái)大概在下午快要傍晚的時(shí)候捎泻,半夜即息飒炎。

參考譯文(源自張培基先生):

Where there was sunshine, there we would move our chairs.When the cold wind came, however, we would scamper indoors like refugees, each carrying a chair or stool and hastily closing the doors behind us.The wind usually began to howl towards evening and lasted until midnight.


以下是逐句解析:

第一句:日光曬到哪里,就把椅凳移到哪里笆豁。

譯文:Where there was sunshine, there we would move our chairs.

1郎汪、句式與表達(dá)

參考譯文用了where……there這個(gè)詞組來(lái)表達(dá),哪里有……哪里就……大家可以看一下闯狱,這句話的參考譯文特別簡(jiǎn)潔煞赢,沒(méi)有去刻意翻譯“曬”這個(gè)動(dòng)詞,而是巧用there be 句型來(lái)表達(dá)“有陽(yáng)光時(shí)”哄孤。

2照筑、單詞使用與譯法

“椅凳”,chair or stool瘦陈,原文中凝危,“椅凳”實(shí)際上出現(xiàn)了兩次。為了避免瑣碎累贅双饥,一般會(huì)略譯一處媒抠,參考譯文就是在第一句進(jìn)行了略譯。


第二句:忽然寒風(fēng)來(lái)了咏花,只好逃難似地各自帶了椅凳逃入室中,急急把門(mén)關(guān)上阀趴。

譯文:When the cold wind came, however, we would scamper indoors like refugees, each carrying a chair or stool and hastily closing the doors behind us.

1昏翰、單詞使用

“寒風(fēng)”,可以用cold刘急,chilly棚菊,piercing,biting叔汁,sharp等等詞語(yǔ)统求,來(lái)表達(dá)“寒風(fēng)凜冽”

“scamper”,其意思是When people or small animals scamper somewhere, they move there quickly with small, light steps. ?奔跑; 疾走据块,以及 run quickly and often playfully as children and some small animals do (兒童及某些小動(dòng)物)奔跑, 蹦蹦跳跳码邻。

夏天主編:這個(gè)詞用在這里非常貼切,可以表現(xiàn)出寒風(fēng)一來(lái)另假,人們快步走進(jìn)屋子的模樣像屋。相比escape所表達(dá)的含義更加生動(dòng)。

2边篮、句式與表達(dá)

like在這句話中做介詞己莺,接refugee奏甫。

“各自”的處理,其實(shí)這里無(wú)需使用respectively這樣的副詞凌受,使用“each”這個(gè)代詞阵子,就可以表達(dá)“每個(gè)人“在做”什么。

參考譯文中的carrying和closing是ing分詞起修飾作用胜蛉。

夏天主編:注意一下hastily款筑,這個(gè)詞的意思和quickly相同,但hastily用作書(shū)面語(yǔ)腾么,如果考試時(shí)想不起來(lái)hastily奈梳,用quickly或者h(yuǎn)urrily 也是正確的。


第三句:在平常的日子解虱,風(fēng)來(lái)大概在下午快要傍晚的時(shí)候攘须,半夜即息。

譯文:The wind usually began to howl towards evening and lasted until midnight.

單詞使用

譯文用了towards這個(gè)精準(zhǔn)的介詞殴泰,這個(gè)詞語(yǔ)的意思是向于宙,接近,比如towards noon悍汛,就是接近正午的意思捞魁。

夏天主編:可以說(shuō)張培基先生在翻譯“在下午快要傍晚的時(shí)候”時(shí),發(fā)揮了譯者的再創(chuàng)作离咐,讓文本十分優(yōu)美谱俭。

并且 towards evening (向晚)是一種很有詩(shī)意的表達(dá),

比如大家耳熟能詳?shù)摹稑?lè)游原》 向晚意不適宵蛀,驅(qū)車(chē)登古原昆著。 夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏术陶。

再比如張籍的《江南春》“江南楊柳春凑懂,日暖地?zé)o塵。渡口過(guò)新雨梧宫,夜來(lái)生白蘋(píng)接谨。晴沙鳴乳燕,芳樹(shù)醉游人塘匣。向晚青山下脓豪,誰(shuí)家祭水神」萏”

而towards一詞跑揉,在外國(guó)詩(shī)歌也是比較常見(jiàn),比如《新月集》英文版中, The fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky.

再比如历谍,著名詩(shī)人葉芝(William Butler Yeats)寫(xiě)過(guò)這樣優(yōu)美的詩(shī)句现拒,

“I dreamed towards break of day,

The cold blown spray in my nostril.

But she that beside me lay

Had watched in bitterer sleep

The marvellous stag of Arthur,

That lofty white stag, leap

From mountain steep to steep. ”



夏天主編:常見(jiàn)錯(cuò)誤 Do not say ‘in the midnight’. If you mean ‘a(chǎn)t 12 o’clock at night’ say at midnight and if you mean ‘very late at night’ say in the middle of the night.

不要說(shuō)in the midnight⊥蓿“在夜里12點(diǎn)”要說(shuō)at midnight印蔬,“深更半夜”要說(shuō)in the middle of the night。



群里大神的優(yōu)秀翻譯:

郗何:

We moved our chairs followed the footsteps of sunshine. When the piercingly cold wind blew, we were forced to enter the room with chairs and close the door hurriedly like refugees . On ordinary days, the wind usually blows roughly from dusk to midnight.

梧桐斷角:

While the sunshine was coming, we moved the chairs to chase the sunshine. But suddenly reached cold wind made us escape quickly with the chairs to our own rooms, and hastily close the doors.In everyday life, wind usually came in late afternoon, early evening, and then ?it was still blowing till midnight.

小花的練習(xí):

We moved our chairs to wherever the sunshine could shine. We had to flee into the room with our chairs and close the door hastily when the cold wind came unexpectedly. In the usual, the wind began to howl in the sunset and ended until the midnight.

夏天主編:做的很好脱衙!很簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確侥猬。但是in the usual一般不這樣用,用usually放句首或者按照參考譯文那樣使用都可以捐韩。

in the usual ?way ?通常地退唠,正常地

in the usual sense ?一般意義上來(lái)說(shuō)

in the usual course 按照慣例


以上。 祝你開(kāi)心~

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末荤胁,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市瞧预,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌仅政,老刑警劉巖垢油,帶你破解...
    沈念sama閱讀 212,816評(píng)論 6 492
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異圆丹,居然都是意外死亡滩愁,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 90,729評(píng)論 3 385
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門(mén)辫封,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái)硝枉,“玉大人,你說(shuō)我怎么就攤上這事秸讹√戳” “怎么了?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 158,300評(píng)論 0 348
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵璃诀,是天一觀的道長(zhǎng)。 經(jīng)常有香客問(wèn)我蔑匣,道長(zhǎng)劣欢,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 56,780評(píng)論 1 285
  • 正文 為了忘掉前任裁良,我火速辦了婚禮凿将,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘价脾。我一直安慰自己牧抵,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 65,890評(píng)論 6 385
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布。 她就那樣靜靜地躺著犀变,像睡著了一般妹孙。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上获枝,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 50,084評(píng)論 1 291
  • 那天蠢正,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼省店。 笑死嚣崭,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的懦傍。 我是一名探鬼主播雹舀,決...
    沈念sama閱讀 39,151評(píng)論 3 410
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼粗俱!你這毒婦竟也來(lái)了说榆?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 37,912評(píng)論 0 268
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤源梭,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎娱俺,沒(méi)想到半個(gè)月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體废麻,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 44,355評(píng)論 1 303
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡荠卷,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 36,666評(píng)論 2 327
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了烛愧。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片油宜。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 38,809評(píng)論 1 341
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖怜姿,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出慎冤,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤沧卢,帶...
    沈念sama閱讀 34,504評(píng)論 4 334
  • 正文 年R本政府宣布赊豌,位于F島的核電站宁舰,受9級(jí)特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜舆声,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,150評(píng)論 3 317
  • 文/蒙蒙 一姆涩、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望告丢。 院中可真熱鬧晃洒,春花似錦、人聲如沸唱歧。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 30,882評(píng)論 0 21
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)。三九已至几于,卻和暖如春蕊苗,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背孩革。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 32,121評(píng)論 1 267
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工岁歉, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人膝蜈。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 46,628評(píng)論 2 362
  • 正文 我出身青樓锅移,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親饱搏。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子非剃,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 43,724評(píng)論 2 351

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容