2014-10-24 02:31:05
1854年煞茫,美國第14任總統(tǒng)寫信給西雅圖,要以15萬美元的價格買下印第安部落腳下的8000平方千米的土地摄凡。當(dāng)時续徽,白人與印第安的戰(zhàn)爭已經(jīng)接近尾聲。1855年12月亲澡,西雅圖酋長坐在白人安排的會議桌旁邊钦扭,面對1000多人,發(fā)表了這段被后人稱作“天鵝的臨終之歌”的演說床绪。The
President in Washington sends word that he wishes to buy our land. But
how can you buy or sell the sky? the land? The idea is strange to us. If
we do not own the freshness of the air and the sparkle of the water,
how can you buy them????華盛頓特區(qū)的總統(tǒng)來信說他想要收買我們的土地客情。但是其弊,天空和大地何時變成了買賣的商品?這個想法對我們來講很陌生膀斋。如果我們不擁有這清新的空氣和晶瑩的流水梭伐,你們?nèi)绾稳ベ徺I呢?Every
part of the earth is sacred to my people. Every shining pine needle,
every sandy shore, every mist in the dark woods, every meadow, every
humming insect.All are holy in the memory and experience of my people.這里的每一寸土地對我們來說都是神圣的仰担。每一根閃閃發(fā)亮的松針糊识,每一處沙灘海岸,每一團(tuán)茂密森林中的霧靄摔蓝,每一畝草場牧地赂苗,每一只嗡嗡吟唱的昆蟲…… 它們都是圣潔的,深藏在我們的回憶里项鬼,印刻在我和我的人民的生命中哑梳。We
know the sap which courses through the trees as we know the blood that
courses through our veins. We are part of the earth and it is part of
us. The perfumed flowers are our sisters. The bear, the deer, the great
eagle, these are our brothers. The rocky crests, the dew in the meadow,
the body heat of the pony, and man all belong to the same family.樹汁流經(jīng)樹干,就如同血液流經(jīng)我們的血管一樣绘盟。我們是這土地的一部分鸠真,它也是我們的一部分。芬芳的花朵是我們的姐妹龄毡,麋鹿吠卷、駿馬、雄鷹是我們的兄弟沦零。 我們頭頂?shù)奈《肷矫}祭隔,腳下的盈盈露珠和游走在我們身邊的那些溫?zé)岬男●R駒,萬物共屬于一個家園路操。The
shining water that moves in the streams and rivers is not just water,
but the blood of our ancestors. If we sell you our land, you must
remember that it is sacred. Each glossy reflection in the clear waters
of the lakes tells of events and memories in the life of my people. The
water's murmur is the voice of my father's father.溪流河川中閃閃發(fā)光的不僅僅是水疾渴,也是我們祖先的血液。那清澈湖水中的每一個倒影屯仗,反映了我們的經(jīng)歷和記憶搞坝;那潺潺的流水聲,回蕩著我們祖輩的親切呼喚魁袜。The
rivers are our brothers. They quench our thirst. They carry our
canoesand feed our children. So you must give the rivers the kindness
that you would give any brother.河水為我們解除干渴桩撮,滋潤我們的心田。河水運載我們的木舟峰弹,養(yǎng)育我們的子子孫孫店量。你們應(yīng)該像善待自己的兄弟那樣,善待我們的河水鞠呈。If
we sell you our land, remember that the air is precious to us, that the
air shares its spirit with all the life that it supports. The wind that
gave our grandfather his first breath also received his last sigh. The
wind also gives our children the spirit of life. So if we sell our land,
you must keep it apart and sacred, as a placewhere man can go to taste the wind that is sweetened by the meadow flowers.如果我們賣給給你們這片土地融师,記住:這里的空氣神圣的粟按,因為它與所滋養(yǎng)的生命是一體的诬滩。清風(fēng)給了我們的祖先第一口呼吸霹粥,也送走了祖先的最后一聲嘆息。同樣疼鸟,空氣也會給我們的子孫和所有的生物以生命后控。你們要照管好它,使你們也能夠品嘗風(fēng)經(jīng)過草地后的甜美味道空镜。Will
you teach your children what we have taught our children? That the
earth is our mother? What befalls the earth befalls all the sons of the
earth.你們會像我們教導(dǎo)自己的孩子那樣浩淘,告訴你們的孩子:大地是我們的母親嗎?任何降臨在大地上的事吴攒,終究會降臨在大地的孩子身上张抄。This
we know: the earth does not belong to man, man belongs to the earth.
All things are connected like the blood that unites us all. Man did not
weave the web of life, he is merely a strand in it. Whatever he does to
the web, he does to himself.我們深知:大地不屬于人類,而人類是屬于大地的洼怔。我們懂得署惯,自然萬物息息相關(guān)不可分割,如同血脈將人類緊緊相連镣隶。人類沒有編織生命的脈絡(luò)极谊,只是這脈絡(luò)中的一縷青絲。我們對生命脈絡(luò)所作出的一切安岂,最終都會回饋給我們自己轻猖。One
thing we know: our God is also your God. The earth is precious to him
and to harm the earth is to heap contempt on its creator.我們明白,我們的上帝也是你們的上帝域那。這片土地是上帝贈予我們的禮物咙边,任何傷害這片土地的行為都是對造物主的褻瀆。Your
destiny is a mystery to us. What will happen when the buffalo are all
slaughtered? The wild horses tamed? What will happen when the secret
corners of the forest are heavy with the scent of many men and the view
of the ripe hills is blotted with talking wires? Where will the thicket
be? Gone. Where will the eagle be? Gone. And what is to say goodbye to
the swift pony and then hunt? The end of living and the beginning of
survival.你們的命運對我們來講是一個謎次员。當(dāng)野牛都被屠殺败许,野馬都被馴化的時候,會發(fā)生什么淑蔚?當(dāng)冰冷的城市森林驅(qū)趕了最后一顆大樹檐束,當(dāng)密
集的電線占領(lǐng)了昔日幽靜無人的山谷,那是一種怎么樣的景象束倍?叢林在哪里?消失了盟戏。老鷹在哪里绪妹?絕跡了。騎馬狩獵的生活將一去不復(fù)返柿究,生活走向了盡頭預(yù)示
著邮旷,人類文明的茍延殘喘。When the last red man has vanished with this wilderness,
and his memory is only the shadow of a cloud moving across the prairie,
will these shores and forests still be here? Will there be any of the
spirit of my people
left?當(dāng)最后一個印第安人消失于這無邊的曠野蝇摸,天邊那一抹浮云掠過草原投下的影子將成為他最后的記憶婶肩。到了那個時候办陷,這些海岸和森林還依然在這里嗎?
我和我的人民的靈魂還會留存在這片土地上嗎律歼?We love this earth as a newborn loves its
mother's heartbeat. So, if we sell you our land, love it as we have
loved it. Care for it, as we have cared for it. Hold in your mind the
memory of the land, as it is when you receive it. Preserve the land for
all children, and love it, as God loves us.我們深愛這片土地民镜,如同新生的嬰兒眷戀來自母親胸膛的庇護(hù)與溫暖。如果我們放棄這片土地险毁,把它交給你們制圈,請像我們一樣熱愛它,照管它畔况。為了子孫后代鲸鹦,你們要獻(xiàn)出全部的力量和情感來保護(hù)這塊大地。珍愛這片土地跷跪,如同上帝用無盡 的恩慈保佑我們世人馋嗜。As we are part of the land, you too are part of the land. This earth is precious to us. It is also precious to you.我們是這土地不可分割的一部分,你們也一樣吵瞻。這土地對我們來說何其珍貴葛菇,對你們來說也同樣如此。One thing we know - there is only one God. No man, be he Red man or White,can be apart. We are all brothers after all.我們深信听皿,人類擁有同一個上帝熟呛。不論印第安人還是白人,我們共享這個世界尉姨,如同血脈相連的兄弟姐妹一般相親相愛不可分離庵朝。