綠袖子相傳是英王亨利八世所作,這位異域國王嗜憔,是位長笛演奏家秃励。
據(jù)傳,這位國王在一次出行中吉捶,看到一位民間身著綠衣服的金發(fā)美少女夺鲜,一見傾心。但這位綠衣服的民間少女呐舔,對亨利八世沒有興趣币励,可又憂心國王的權(quán)勢,最后選擇了逃離滋早。
亨利八世情根深種榄审,思念不絕,午夜夢回杆麸,低吟:所謂綠袖搁进,在水一方。
為解相思這念昔头,國王命宮里所有女人都穿上綠色衣服饼问。
終究伊人如夢,無可復(fù)求揭斧。
纏綿悱惻之際莱革,作『 綠袖子』。此曲自此問世讹开,流傳至今
綠袖子詩經(jīng)體譯文
《袖底風(fēng)· 綠袖》
來源:早期中文互聯(lián)網(wǎng)ACT 原作者:蓮波
我思斷腸盅视,伊人不臧。Alas my love, you do me wrong
棄我遠(yuǎn)去旦万,抑郁難當(dāng)闹击。 To cast me off discourteously
我心相屬,日久月長成艘。I have loved you all so long
與卿相依赏半,地老天荒。Delighting in your company
綠袖招兮淆两,我心歡朗断箫。Greensleeves was all my joy
綠袖飄兮,我心癡狂秋冰。Greensleeves was my delight
綠袖搖兮仲义,我心流光。Greensleeves was my heart of gold
綠袖永兮,非我新娘埃撵。And who but my Lady Greensleeves
我即相偎尸诽,柔荑纖香。I have been ready at your hand
我自相許盯另,舍身何妨。To grant whatever you would crave
欲求永年洲赵,此生歸償鸳惯。I have both waged life and land
回首歡愛,四顧茫茫叠萍。Your love and good will for to have
伊人隔塵芝发,我亦無望。Thou couldst desire no earthly thing
彼端箜篌苛谷,漸疏漸響辅鲸。But still thou hadst it readily
人既永絕,心自飄霜腹殿。Thy music still to play and sing
斥歡斥愛独悴,綠袖無常。And yet thou wouldst not love me
綠袖去矣锣尉,付與流觴刻炒。Greensleeves now farewell adieu
我燃心香,寄語上蒼自沧。God I pray to prosper thee
我心猶熾坟奥,不滅不傷。For I am still thy lover true
佇立垅間拇厢,待伊歸鄉(xiāng)爱谁。Come once again and love me