古人七步成詩皿淋。
但我想說招刹,這Out了!
今天我要教你用三步寫出漂亮的英文詩窝趣。
先發(fā)幾首我剛剛寫的英文詩給大家看一下蔗喂。
The bright sun is sinking
behind the mountain
the yellow river is running
towards the ocean
if you want to see one thousand miles
even the wider
you need to climb
one more storey still the higher.
再來一首:
Gently I went,
as I gently came,
and I gently waved to the clouds,
and the king of the river was the bride of the sunset,
and the shadow of the light was my heart.
下面開始教授寫作的步驟。
第一步高帖,下載最新版的訊飛語音輸入法缰儿。
第二步,選擇隨聲譯(中譯英)散址。
第三步乖阵,找一首古詩或現(xiàn)代詩把它讀出來。
比如:
白日依山盡预麸,
黃河入海流瞪浸,
欲窮千里目,
更上一層樓吏祸。
翻譯出來就是:
The bright sun is sinking
behind the mountain
the yellow river is running
towards the ocean
if you want to see one thousand miles
even the wider
you need to climb
one more storey still the higher.
如果古詩不好識別对蒲,可以找一些簡單的現(xiàn)代詩。
比如:
《鄉(xiāng)愁》
故鄉(xiāng)的歌
是一支清遠(yuǎn)的笛
總在有月亮的晚上
響起
故鄉(xiāng)的面貌
卻是一種模糊的悵望
仿佛霧里的
揮手別離
離別后
鄉(xiāng)愁是一棵沒有年輪的樹
永不老去
讀出來就是:
The song of the hometown is a flute,
always on the night of the moon,
the face of the hometown,
but there is a vague melancholy,
as if the fog waved away,
after parting. Nostalgia is a tree without rings,
never old.
小伙伴們趕快試一下,
切記蹈矮!
把你寫的詩發(fā)布在留言區(qū)砰逻。