當(dāng)物欲隆起了高山,
詩的海洋就失去了波瀾泌辫,
當(dāng)冷漠如沙漠般漫延勇劣,
詩人的心肺干渴不堪靖避。
沉甸甸的金錢壓抑了詩的思泉潭枣,
權(quán)勢的巨石堵塞了詩的河川夫椭,
霸主的壟斷使詩的花園變成了禁苑氮发。
苦境中掙扎的艱難,
有冰山溶水的晶瑩璀璨诈铛,
有涓涓流水的細趣幽婉篡九,
有大漠孤煙的沖天壯觀谐岁,
有戈壁敞懷的赤熱寬簡,
有紅柳的婀娜妙曼榛臼,
有胡楊的不朽千年伊佃。
山歌高亢,牧歌悠遠沛善,
摒棄了高山航揉,
戈壁沙漠中的生命更顯頑強;
奔向了東方金刁,
千河百江更加澎湃浩瀚帅涂。
沖出堰塞,踏平籬藩尤蛮,
又聞船號激越媳友,漁歌播遠。