#字詞篇
1. Mr. Underwood singled me out, probably because I'm the lightest kid in the class, and he could toss me around without straining himself. He showed everybody how to do all these things called a "half-nelson", and a "reversal" and a "takedown" and stuff like that.
single somebody out: to choose one person or thing from a group for special attention, especially criticism or praise. 這讓我想起了高中的時候班主任總是從后門進來浦译,瞅準一個男生就把他拎出去的情景,然后全班同學就能聽到他在走廊里挨訓……
toss somebody around: to throw someone or something around
strain oneself: to injure oneself by making one's muscles do too much work/to put a lot of physical or mental effort into doing something
half-nelson, reversal, takedown這三個都是摔跤里的動作熙宇,分別是“扼頸”住诸、“翻轉”吭从、“放倒、摔倒(對方)
造句:At recess, Tom tossed little Mike around and Mike was frightened to crying. Then right before the next class, Tom was singled out and criticized by our headteacher.
2. After a while, I was really starting to get the hang of it.
get the hang of: to succeed learning how to do something after practising it
造句:After three weeks of using this computer I think I've got finally the hang of it.
3. But I decided if I don't want to get twisted into a pretzel for the next month and a half...
pretzel: 一種椒鹽卷餅产场,常作小吃铅搓。此處用作一種比喻狡门,十分符合孩童的心理嘀粱,也很形象挺尿。
4. The only thing we could salvage were a couple of mints that were wrapped in cellophane, and the toothbrushes Dr. Garrison gave us.
salvage:to save used, damaged or rejected goods for recycling or further use
造句:After the fire, there wasn't much furniture left worth salvaging.
mint: 薄荷,薄荷糖
cellophane:賽路玢(用于包裝的玻璃紙)
5. I think next Halloween I'll just stay home and mooch some Butterfingers from the bowl Mom keeps on top of the refrigerator.
mooch: mooch本來有“閑逛柿冲,揩油”的意思豺瘤,這里是“白吃”惰聂。moocher還可以用來指那些“只借東西而不歸還”的人执桌,總是想要免費獲得某種東西的人。
造句:Tom is such a moocher, he keeps asking me for money but never drops a penny.
Butterfinger: 吮指花生扔仓,巧克力糖
6. So we snuck out the back door, hopped over Gramma's fence, ans ran all the way to Snake Road. I figured out chances were better there because there aren't any streetlights.
snuck是之前章節(jié)中也出現(xiàn)過的詞,原形為sneak, 表示“偷偷溜走”
hop: 單腳跳行或雙腳跳行咖耘,也指突然快速地去某處翘簇。
補充“蝗蟲/螞蚱”這個單詞就是grasshopper
造句:My brother and I snuck out of our house and went to catch grasshoppers.
#句子篇
1. Snake Road is scary enough on its own without having a truckload of teenagers hunting you down. Every time we saw a car coming, we dove into the bushes. It must've taken us a half hour to go 100 yards.
分析:enough的用法:形容詞+enough 表示“足夠…的”
having此處可以替換為getting,更多的是結構上的作用鲤看,表示伴隨的狀態(tài)缘揪。
have/get someone doing something表示伴隨著某人在做某事
hunt somebody down:to search everywhere for someone or something until you find it
dive: to jump sideways or forwards, so that your body moves towards the ground
另外dive還有“潛水耍群,(頭朝下)跳水”的意思
It takes somebody some time/money to do something表示花費了多少時間义桂、金錢做某事
造句:I'm lucky enough to have you accompanied now. It refreshes those memories that we dove into the lake with others hunting us down last summer.
2. But believe it or not, we made it all the way home without getting caught. Neither one of us let out guard down until we got to my driveway.
believe it or not: “信不信由你”,作為開端蹈垢,通常下文都會敘述一些不太尋常的事情
make it: 表示“趕到慷吊、成功到達某地或做成某事”
neither one of us:neither用于兩者中的一方不…(neither...nor....既不…也不…)
表示兩者中的一方另一方:either…or…
或者是one...the other...
let the guard down也是之前重復過的用法,表示卸下防備
造句:Believe it or not, we make it before Sunday. Though it is a tough task but neither Tom nor I give it up midway.
#作文篇
? ?It really bugged me when my brother mooched all of my Butterfingers. I knew it was kind of revenge because I got the hang of the new guitar faster than him. To salvage the rest of my snacks, I promised to sneak out of our house at night to catch grasshoppers with him. As a price of this, he returned my cellophane-wrapped mints. So when 9:00 rolled around, we decided to hop over the fence, but my brother got stuck after I made it without straining myself. Believe it or not, we suddenly saw a spook man tagging along then, and both of us were totally freaked out.?