現(xiàn)代漢語(yǔ)使用時(shí)的混亂現(xiàn)象有時(shí)候讓人痛心疾首,卻又無(wú)可奈何伏伐。
比如“文身”一詞,我從小到大晕拆,一直使用的就是這個(gè)詞藐翎。我記得當(dāng)年小學(xué)老師強(qiáng)調(diào)過(guò),“文”字是動(dòng)詞实幕,意思是畫(huà)上花紋圖案吝镣。文身,就是把身體畫(huà)上花紋昆庇。
“文”字作動(dòng)詞赤惊,還有掩飾、掩蓋的意思凰锡。常見(jiàn)的成語(yǔ)是“文過(guò)飾非”未舟。
“紋”,則是名詞掂为,是指絲織品上的紋理或者紋路裕膀。作動(dòng)詞,指用各色的絲線(xiàn)裝飾物體表面勇哗。
原來(lái)根本沒(méi)有“紋身”一詞昼扛,“文身”在現(xiàn)代漢語(yǔ)使用中經(jīng)常被誤寫(xiě)為“紋身”,“紋身”實(shí)際上是“文身”的錯(cuò)誤寫(xiě)法欲诺。
也許由于錯(cuò)誤使用的人太多抄谐,最新的第六版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》首次將其收為異體字;《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》有個(gè)特點(diǎn)扰法,就是比較包容蛹含,善于以發(fā)展的眼光看待現(xiàn)代語(yǔ)言的變遷。
但也正是《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的這個(gè)特性塞颁,經(jīng)称窒洌“將錯(cuò)就錯(cuò)”地收錄一些詞匯吸耿,在一定程度上造成了文字使用的混亂。
而另一本權(quán)威詞典《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》則明確表示酷窥,文身一詞“不宜寫(xiě)作紋身”咽安。
在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中,“文身”和“紋身”兩詞均被收錄其中蓬推。文身的釋意如下:1妆棒、在人體上繪制成帶顏色的花紋或造型;2沸伏、猶修身糕珊。而紋身的意思是:1、物品上作裝飾的紋理或花紋馋评;2放接、動(dòng)物身上的紋路。
自此留特,“紋身”終于可以堂而皇之地粉墨登場(chǎng)纠脾,既然有了這個(gè)詞,越來(lái)越多的人也就經(jīng)惩汕啵“名正言順地”用它來(lái)代替“文身”苟蹈。
但是正本清源,給人體畫(huà)上圖案右核,應(yīng)該是“文身”慧脱,而不是“紋身”。
何況現(xiàn)在的文身贺喝,文上去的不僅有圖案菱鸥,往往還有文字,似乎代表著一種文化躏鱼。既是動(dòng)作氮采,又是文化,寫(xiě)作“文身”染苛,理應(yīng)更貼切鹊漠。
如果一定要用“紋身”這個(gè)詞,最好做名詞使用茶行。比如躯概,他請(qǐng)文身師傅給自己文上了“紋身”。這樣一個(gè)動(dòng)詞畔师,一個(gè)名詞娶靡,涇渭分明。
盡管現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典收錄了“紋身”茉唉,但是固蛾,只要使用了“紋身”一詞结执,“文身”與“紋身”就難免經(jīng)常會(huì)讓人傻傻分不清度陆。
假作真時(shí)真亦假艾凯,“紋身”一詞,最好還是別用了懂傀。