12月7日房蝉,由華納兄弟影片公司出品的 DC 全新超級英雄電影《海王》在中國內(nèi)地上映颊郎。豪華特效展現(xiàn)奇幻海底世界,神力王權(quán)三叉戟引發(fā)七族大戰(zhàn)他炊,從海洋打到陸地争剿,正邪對抗交鋒激烈……值得一提的是,該影片在北美上映時間為12月21日痊末,這意味著中國觀眾將成為全球首批觀眾蚕苇,提前兩周即可觀看到這部電影,這一舉措史無前例凿叠。
中國電影市場年輕且巨大涩笤,這意味著觀眾的口味多元多變,風(fēng)向難以捉摸盒件,選擇本土化的內(nèi)容與運(yùn)營方式來爭奪中國電影市場蹬碧,對華納兄弟來說是一次冒險的嘗試,但現(xiàn)在看來這個計劃奏效了炒刁。中國市場沒有辜負(fù)這部 DC 大作在中國的首映恩沽,上映當(dāng)天便獲得近1.6億票房,如今上映剛過一周票房就已經(jīng)破9億翔始,豆瓣評分更是高達(dá)8分罗心。毫無疑問里伯,中國市場的上佳口碑和票房對之后的北美和全世界市場都會有很大助推作用。
執(zhí)導(dǎo)《海王》這部電影的是好萊塢華裔鬼才導(dǎo)演溫子仁渤闷,他憑借《電鋸驚魂》聲名鵲起疾瓮,其后創(chuàng)作了恐怖電影《招魂》、《死寂》系列等肤晓。除了恐怖片爷贫,他導(dǎo)演的商業(yè)大片也十分出色,最廣為人知的當(dāng)屬《速度與激情7》补憾。此后漫萄,溫子仁繼續(xù)在不同類型影片中進(jìn)行探索,這次的《海王》也是他首次嘗試科幻電影盈匾。
本篇課程首發(fā)于2018年12月14日腾务,選自 The New York Times
文本難度:
話題難度:
'Aquaman' Is Already a Box Office Titan
① The box office action over the past weekend took place in China, where "Aquaman" collected $94 million in tickets, validating a risky plan by Warner Bros. to release the movie in the Middle Kingdom before anywhere else.
② Hollywood has learned a lot about Chinese moviegoers in recent years, but releasing films in the country — the world's No. 2 market behind the United States — remains a crapshoot for American studios.
③ Chinese audiences have grown more selective about Hollywood movies, at times displaying a new preference for locally made movies like the extravagant "Operation Red Sea," directed by Dante Lam, known as the Michael Bay of Asia.
④ The upshot: "Aquaman," starring Jason Momoa as the DC Comics superhero and directed by James Wan, could have easily flopped in China, which would have left a stink on the movie ahead of its global rollout.
⑤ Nonetheless, Warner decided to pursue an early release date for "Aquaman" in China to avoid the country's traditional end-of-year blackout period for American movies.
▍生詞好句
Aquaman: 《海王》 (電影名,美國 DC 漫畫旗下超級英雄)
box office titan: 票房非常高的電影削饵;票房冠軍
action /??k??n/: n. 電影的情節(jié)岩瘦;大戲
take place: 發(fā)生
collect /k??lekt/: vt. 收集
validate /?v?l?de?t/: vt. 使……生效/奏效
release /r??li?s/: vt. 上映;發(fā)布窿撬;釋放
Middle Kingdom: 中央王國 (文中代指中國)
moviegoer /?mu?vi?ɡ???/: n. 電影觀眾
crapshoot /'kr?p?ut/: n. 有風(fēng)險的事業(yè)
selective /s??lekt?v/: adj. 選擇性的
display/show a preference for sth.: 對……展現(xiàn)出一種偏好
locally made: 本土制造的
extravagant /?k?str?v?ɡ?nt/: adj. 奢華的
Operation Red Sea: 《紅海行動》
star as: 擔(dān)任角色 (主角)
DC: Detective Comics (DC 漫畫公司全稱)
flop /fl?p, flɑ?p/: vi. 失敗
leave a stink on sb./sth.: 留下不好的影響
rollout /?r??la?t/: n. 某物或某項(xiàng)業(yè)務(wù)的首次大范圍鋪開启昧;首次推廣
pursue /p??sju?, p?r?su?/: vt. 追求;尋求
blackout /?bl?ka?t/: n. 封鎖
▍詞匯拓展
1. Aquaman: 《海王》
· aquarium /??kwe?ri?m/: n. 水族館
· aqua /?akw?, ??kw?/: n. (用于化妝劈伴、美容產(chǎn)品中的) 水密末;溶液
2. box office titan: 票房非常高的電影;票房冠軍
· box office juggernaut: 票房冠軍
· juggernaut /?d??ɡ?n??t/: n. 重型物體跛璧;不可抗拒的強(qiáng)大力量
· blockbuster /?bl?k?b?st?, ?blɑ?k?b?st?r/: n. 電影大片
3. collect: vt. 收集
· collect + 數(shù)字 + in tickets: 積累了……票房
· collect feedbacks: 收集反饋
· collect taxes: 征稅
4. release: vt. 上映严里;發(fā)布;釋放
· release the movie: 發(fā)布一部電影
· release the survey results: 發(fā)布調(diào)查結(jié)果
· release a prisoner: 釋放一個囚犯
5. moviegoer: n. 電影觀眾
· TV viewers: 電視觀眾
6. display/show a preference for sth.: 對……展現(xiàn)出一種偏好
Chinese consumers are displaying a preference for logo-free luxury goods.
中國的消費(fèi)者正展現(xiàn)出對于沒有 logo 的奢侈品的偏好追城。
7. locally made: 本土制造
The French are proud of locally made wines.
法國人對于本土釀造的葡萄酒很是驕傲刹碾。
8. rollout: n. 某物或某項(xiàng)業(yè)務(wù)的首次大范圍鋪開;首次推廣
· the national rollout of a new service: 一個新業(yè)務(wù)的全國鋪開
· roll out: 鋪開座柱;推出 (新產(chǎn)品迷帜、服務(wù)等)
9. star as: 擔(dān)任角色 (主角)
Zhou Xun starred as a depressed empress in "Ruyi's Royal Love In The Palace".
周迅在《如懿傳》當(dāng)中扮演了一個絕望的皇后。
10. pursue: vt. 追求色洞;尋求
· pursue happiness: 追求幸福
· The Pursuit of Happyness: 《當(dāng)幸福來敲門》
▍責(zé)任編輯
李秋健戏锹、武志琳、章曉丹