文|魏穎
1
一直以來帘不,我們一遇到中文中的疊詞就束手無策说莫,不知道怎么去翻譯,比如“個個寞焙、件件储狭、三三兩兩、一群一群捣郊、洋洋灑灑等等”辽狈。拿到這些詞語,我們可能完全的不知道從何下手呛牲?
下面我們就來講講我用了5年的時(shí)間才總結(jié)出來的方法刮萌,非常的簡單,就和喝水一樣侈净。
2
第一個方法是疊詞重復(fù)翻譯法尊勿,重復(fù)英語中的動詞、名詞畜侦、代詞元扔。
重復(fù)法是為了翻譯時(shí),增加句子的生動性或者強(qiáng)調(diào)重復(fù)的內(nèi)容旋膳。
比如:we should learn how to analyze and solve problems.
這句話的翻譯就是: 我們應(yīng)該學(xué)會如何分析問題和解決問題澎语。
很顯然,這句話重復(fù)了問題二字验懊,
又比如:happy families also had their own troubles.
譯文: 幸福家庭也有幸福家庭的苦惱擅羞。
這里就是翻譯代詞所指代的名詞來表示重復(fù),用以強(qiáng)調(diào)“幸福家庭”
其實(shí)學(xué)會了就是這么回事义图,非常的簡單减俏。這里就廢話少說了,再給大家舉幾個列子碱工。
比如: we talked of ourselves,of our studies,of our prospects,of each other ,of everthing.
這句話的譯文就是:我們談到了自己娃承,談到了學(xué)習(xí),談到了前途怕篷,談到了彼此的情況历筝,談到了一切。
正如你所看到的廊谓,通過重復(fù)譯法梳猪,強(qiáng)調(diào)了動詞“talked”,說明確實(shí)談到了很多的內(nèi)容蒸痹,也增加了句子的節(jié)奏春弥。
3
翻譯漢語疊詞
疊詞是漢語的一大特色呛哟,漢語疊詞后,詞義也會發(fā)生很大的變化惕稻,并且還具備表情功能與美感功能竖共,我們都知道生活中很多女孩子就喜歡撒嬌,最常用的就是疊詞俺祠,比如公给,我要睡覺,就會使用疊詞蜘渣,我要睡覺覺淌铐,或者我要吃飯飯.....等等,不僅讓我寒顫...顫了一下蔫缸,ok腿准,繼續(xù)。
那疊詞在翻譯成漢語時(shí)怎么辦呢拾碌?這時(shí)我們也可以借助every吐葱、all、each等等這些詞語來代替校翔,也可以用復(fù)數(shù)形式弟跑,比如have(make、take防症、give等等)+名詞的接受孟辑。
比如: 這些戰(zhàn)士各個都很漂亮。
譯文:each and every one of these soldiers has proved his mettle.
又比如:件件衣服都很漂亮蔫敲。
譯文: all of these suits of clothes are beautiful ,
這里就借用了every饲嗽,all等這些表達(dá)漢語疊詞的含義,
在這里奈嘿,還有非常多的疊詞貌虾,我就說一些特別的,常用的裙犹,分享給大家了酝惧,如果大家可以掌握這個方法,靈活運(yùn)用伯诬,相信是不會難倒你的。
比如:一天一天巫财、一年一年盗似、慢慢
這里我們可以翻譯成: day after day 、year after year 平项、little by little赫舒,看悍及,就這么的簡單。
重復(fù)的英語單詞可以是名詞接癌、副詞心赶、或者動詞。
在翻譯三三兩兩的時(shí)候缺猛,很多人會根據(jù)中文的習(xí)慣說:three three and two two缨叫。這里呢,我們就不應(yīng)該這樣說了荔燎,而是使用副詞耻姥,就是: twos and threes。
Ok有咨,今天就交給大家這個方法了琐簇,學(xué)會對你的口頭翻譯是非常實(shí)用的。
學(xué)習(xí)英語座享,一定要像吃飯穿衣一樣簡單婉商,加小編的微信號:wy957210 ?記得備注你的信息來源,我將贈送你我學(xué)習(xí)英語的思維導(dǎo)圖資料給你渣叛,僅限前100名丈秩,先到先得額!J俊癣籽!