一位天文學(xué)家問(wèn)丹墨,大師廊遍,你怎么看待時(shí)間呢?
阿斯回答說(shuō):
你感受著時(shí)間的無(wú)窮無(wú)盡贩挣。
隨著時(shí)間和季節(jié)的流轉(zhuǎn)喉前,你不斷調(diào)整自己的行為,指引自己靈魂的航向王财。
你坐在岸邊卵迂,看著時(shí)間的溪水汩汩流淌。
然而绒净,你內(nèi)心感受到的無(wú)盡正是生命的無(wú)盡啊见咒。
昨天只不過(guò)是今天對(duì)已逝時(shí)間的記憶,而明天是今天對(duì)沒(méi)有到達(dá)的時(shí)間的預(yù)想挂疆。
如果你一定要拆分時(shí)間改览,劃成一個(gè)又一個(gè)季節(jié),就讓每個(gè)季節(jié)包含著其他季節(jié)缤言,
讓今天包含著對(duì)昨日的懷念宝当,也包含著對(duì)明天的憧憬。
原文:
And an astronomer天文學(xué)家 said, Master, what of Time?
And he answered:
You would measure time the measureless and the immeasurable無(wú)窮的.
You would adjust your conduct and even direct the course航向 of your spirit according to hours and seasons.
Of time you would make a stream upon whose bank岸 you would sit and watch its flowing.
Yet the timeless in you is aware of life’s timelessness,
And knows that yesterday is but today’s memory and tomorrow is today’s dream.
And that that which sings and contemplates in you is still dwelling within the bounds of that first moment which scattered the stars into space.
Who among you does not feel that his power to love is boundless?
And yet who does not feel that very love, though boundless, encompassed within the centre of his being, and moving not from love thought to love thought, nor from love deeds to other love deeds?
And is not time even as love is, undivided and placeless?
But if in your thought you must measure time into seasons, let each season encircle all the other seasons,
And let today embrace擁抱胆萧,包含 the past with remembrance懷念 and the future with longing熱望.