——楊淺
where the mountain meets the sea
相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)郊供,我望著皚皚群山,一言不發(fā)近哟。我一直以為這里空氣干燥驮审,文字都隨著一呼一吸,流逝殆盡吉执。這讓我始料未及疯淫。
在中國,山水是熨帖人心的戳玫。也許是因了人常常行在山中走在水畔的緣故熙掺,氤氳之氣從積著雪的山頂緩緩匯入河道,淤積成細(xì)軟的泥沙咕宿,又在遠(yuǎn)方的河岸升騰起來币绩,蔓延到皮膚,順著毛孔侵入到骨髓百骸里府阀。日忱铝停或居于簡(jiǎn)街陋巷里,或游走水泥森林中试浙,或行在山巒林木間董瞻,一切仍是妥妥貼帖的,令人舒暢川队。感想與情緒都自然而來力细,流于文字或者語言。
兩年多以前固额,初登加國,我便感覺到與山峰和水土的距離很是遙遠(yuǎn)煞聪《孵铮或者說,我感受到與風(fēng)土人情之間的距離感昔脯,很難逾越啄糙。也許源自生疏,也許起于排斥云稚。也許因?yàn)榇说夭蝗缒戏綕駶?rùn)隧饼,水氣甚少蒸騰而上。從南方來的人静陈,在干燥的空氣里燕雁,風(fēng)一吹來诞丽,身體里的水分都被搜刮而云。人表面上安然無恙拐格,內(nèi)里卻變得干巴巴的僧免,成日在凜風(fēng)中搖擺不定,像一束被風(fēng)干的蘆葦捏浊。
也許在國內(nèi)生長(zhǎng)出來的語言和文字懂衩,僅能植根于東方遠(yuǎn)古的土壤, 在此處不能落地生根金踪。是不是語言只與彼岸山水血脈相連 浊洞?不然怎么用到異國的山野風(fēng)物上,總覺得有僭越之意胡岔?
如何能夠面對(duì)著曠野長(zhǎng)天沛申,镕金落日,吟出“長(zhǎng)河落山圓”呢姐军?不僅覺得是被強(qiáng)取豪奪了铁材,還總得不盡興。怎么能夠少了那份“大漠孤煙”呢奕锌?晚霞映天時(shí)刻著觉,坐在湖畔的鋼鐵或者木質(zhì)結(jié)構(gòu)的椅子上,湖鷗飛 掠而過惊暴。想說“落霞與孤鶩齊飛”饼丘,又缺少些荒涼孤清的意境。長(zhǎng)天秋水辽话,芳草碧連天肄鸽,可是,長(zhǎng)亭古道無從尋覓油啤。 遠(yuǎn)處起伏群山典徘,若用上“層巒疊障”,完全帖合不住益咬,簡(jiǎn)直能夠看到這幾個(gè)字逮诲,從山崖上一路滑溜到不為人所見之處 。
因此幽告,移居新地梅鹦,除外適應(yīng)生活,還要重新讓文字與語言扎根生長(zhǎng)冗锁。文字搬了個(gè)新家齐唆,所有的陳設(shè)全被打包收藏,如今得重新安放冻河。等到慢慢沾上本土氣息箍邮,有了生意茉帅,才能生了根,發(fā)出芽媒殉。我也才能夠担敌,繼續(xù)表達(dá)。