LEST YOU LOSE SOMETHING VALUABLE!
Meher Baba
Happiest is he who expects no happiness from others. Love delights and glorifies in giving, not receiving. So learn to love and give, and not to expect anything from others.
最幸福的人是肩豁,他不從別人那里期待幸福,在給予而不是在接受中享受愛的愉快和榮耀祟印。所以學(xué)會愛和給予奢驯,而不是從別人那里期待任何孵奶。
You should really feel and consider yourself as the happiest and most fortunate among men that you have renounced the illusion and surrendered to a Perfect Master. You should now feel free from worries and quite at ease, like one who has his burden lifted off his head and feels light.
你應(yīng)該真地感覺到,認(rèn)為自己是人類中最幸福和最幸運(yùn)的人,你放棄了幻想并臣服于一位完美大師抒钱。你現(xiàn)在應(yīng)該不用擔(dān)心并完全放心,就像一個(gè)把他舉在頭上的負(fù)擔(dān)放了下來颜凯,感到輕松的人一樣谋币。
The great mistake you make is that you lift the burden from your head, but instead of placing it on the head of the One who willingly accepts it with all responsibility, you keep it hanging over you in the air, hesitating to give it lest you lose something valuable!
你所犯的一個(gè)大錯(cuò)就是你舉起你頭上的負(fù)擔(dān),而不是把它放在一個(gè)愿意接受它的人的頭上症概。一切責(zé)任蕾额,你把它掛在你身上,猶猶豫豫地唯恐丟失一些有價(jià)值的東西彼城!
Thus you neither bear the burden, nor allow it to rest on the head of the One who wants it to be transferred -- namely Baba. You keep it hanging between the two, and place both under suspense, thereby aggravating your suffering. Either keep it yourself or give it up entirely.
這樣诅蝶,你既承擔(dān)不起重負(fù),又不能讓它放在想要它被轉(zhuǎn)移過去的人——即巴巴的頭上募壕,你將它們掛在兩者之間调炬,又將它們掛在一起,從而加劇你的痛苦司抱。你要么留給自己筐眷,要么完全放棄。
LORD MEHER, 1st USA ed, vol. 6 & 7, p. 2457, Bhau Kalchuri. Copyright 1994 AMBPPCT