一個和平發(fā)展的世界應該承載不同形態(tài)的文明玉雾,必須兼容走向現(xiàn)代化的多樣道路。民主不是哪個國家的專利徙邻,而是各國人民的權利搁嗓。近期國際形勢的發(fā)展再次證明,外部軍事干涉和所謂的民主改造貽害無窮兜叨。我們要大力弘揚和平穿扳、發(fā)展、公平国旷、正義矛物、民主、自由的全人類共同價值跪但,摒棄小圈子和零和博弈履羞。
A world of peace and development should embrace civilizations of various forms, and must accommodate diverse paths to modernization. Democracy is not a special right reserved to an individual country, but a right for the people of all countries to enjoy. Recent developments in the global situation show once again that military intervention from the outside and so-called democratic transformation entail nothing but harm. We need to advocate peace, development, equity, justice, democracy and freedom, which are the common values of humanity, and reject the practice of forming small circles or zero-sum games.
——2021年9月21日,習近平在第七十六屆聯(lián)合國大會一般性辯論上的重要講話
【相關詞匯】
更加強勁屡久、綠色忆首、健康的全球發(fā)展
more robust, greener and more balanced global development
構建更加平等均衡的全球發(fā)展伙伴關系
foster global development partnerships that are more equal and balanced
來源:中國日報網(wǎng)