《經(jīng)濟學人》精讀27:A small town in Japan doubles its fertility rate

Subsidising parenthood appears to work wonders

Jan 9th 2018?| NAGICHO


A PATCHWORK of?nondescript?houses nestled at the foot of a mountain, Nagicho looks like an ordinary Japanese town. On closer inspection, something extraordinary marks it out: babies. Yuki Fukuda is one of many local mothers with three children. The bump under her winter coat indicates that another is on the way, part of a baby?bonanza?that has seen the town’s fertility rate double since 2005.

Not surprisingly, reporters have flocked to this remote corner of the country to see if there is something that promotes?fecundity?in the water flowing down from Mount Nagi. The cause appears to be more?prosaic: economics. Alarmed by the?dearth?of children, the local government increased incentives to have babies. The fertility rate rose from1.4 (meaning that the average woman will have 1.4 children in her lifetime, roughly the national rate) to 2.8 in 2014. Provisional figures suggest the rate has since fallen back to 1.9, but even if correct, that remains well above the national average.

nondescript: not easily described: having no special or interesting qualities, parts, etc.

fecund: producing or able to produce many babies, young animals, or plans: fertile

fecundity

prosaic: dull or ordinary?

dearth: the state or condition of not having enough of something

日本這個小鎮(zhèn)平平無奇攻臀,但卻因為出生率比其他地區(qū)高出一截检痰,受到了大家的關注


Mrs Fukuda will receive a “celebratory” gift of ¥300,000 ($2,682) when she gives birth. A subsidised baby-sitting service is available for just ¥1,800 a day, along with subsidised car seats and other baby accessories. When her children reach secondary school, she will receive ¥90,000 a year for each one who attends. In theory, this?stipend?is to cover the cost of getting children to school, especially for people who live relatively far away. And whereas usually all but the poorest and the old in Japan have to pay 30% of their health-care bills (with the national government picking up the rest), in Nagicho the local government pays the 30% for children.

Other initiatives are more creative. The town relies on a network of volunteers to help keep its two nurseries open.Businesses that move to the town receive rent-free land—a gesture that has lured at least three companies since 2014, says Yoshitaka Kumagai, a local government official. The city is also offering a clutch of?refurbished?or newly built apartments and houses for rent at subsidised rates.

stipend: a usually small amount of money that is paid regularly to someone

為什么生育率高怒医?因為政府補助啊坟冲,政府補貼各種服務,教育曲横,醫(yī)療給那些生育孩子多的家庭


Mr Kumagai insists all this?largesse?has merely boosted the share of the town’s ¥4bn annual budget devoted to raising the fertility rate from 2% to 3%. Like thousands of other shrinking communities across Japan, the town was desperate, he says. Nagicho has lost a third of its population since 1955, and a third of the 6,100 residents who remain are over 65. “We’re trying to hold the line at 6,000 people,” he says.

The town’s dilemma is replicated across the country. Deaths outstripped births by a record 300,000 in 2016; government projections say the population of 127m could plummet by almost a third over the next 50 years. Shinzo Abe, the prime minister, has pledged to raise the fertility rate to 1.8. To that end, much of the ¥2trn in extra public spending approved by the Cabinet last month is?slated?for child care.

largesse: the act of giving away money or the quality of a person who gives away money

slate: to arrange or plan for something to happen, someone to be chosen, etc.


Could Nagicho be replicated elsewhere? Hiroko Kaihara, who moved to the town years ago with her three children and works in one of the nurseries, thinks not. There is a slowness to life that is attractive, she says, and a sense of community. “Mothers feel safe having more children; it’s not easy to create those conditions.” Mrs Fukuda says she also struggles to put her finger on why families are larger. The money helps, she admits, but that is not the main reason. Perhaps there is something in the water after all.

Correction (January 10th2018): This article originally gave Nagicho’sannual budget as?¥48bn. It is in fact less than ¥4bn. We have also changed the piece to clarify which share of the town’s budget is being spent on improving the fertility rate.

這個小鎮(zhèn)的經(jīng)驗能復制到其他地方么增炭? 錢是一個有利因素,但卻不是唯一因素墓卦,挺逗的結尾,可能還是因為水的原因吧户敬,和前面剛開始又呼應回去了

總結: 老齡化落剪,高死亡率,低出生率讓日本經(jīng)濟增長乏力尿庐,社會問題也會各種顯現(xiàn)出來

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Results

Lexile?Measure: 1000L - 1100L

Mean Sentence Length: 14.90

Mean Log Word Frequency: 3.37

Word Count: 626

這篇文章的藍思值是在1000-1100L著榴, 適合英語專業(yè)大一的水平學習,應該是經(jīng)濟學人里最簡單的


使用kindle斷斷續(xù)續(xù)地讀《經(jīng)濟學人》三年屁倔,發(fā)現(xiàn)從一開始磕磕碰碰到現(xiàn)在比較順暢地讀完,進步很大暮胧,推薦購買锐借!點擊這里可以去亞馬遜官網(wǎng)購買~

?著作權歸作者所有,轉載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末问麸,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子钞翔,更是在濱河造成了極大的恐慌严卖,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,682評論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件布轿,死亡現(xiàn)場離奇詭異哮笆,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機汰扭,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,277評論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進店門稠肘,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人萝毛,你說我怎么就攤上這事项阴。” “怎么了笆包?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 165,083評論 0 355
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵环揽,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我庵佣,道長歉胶,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,763評論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任巴粪,我火速辦了婚禮通今,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘验毡。我一直安慰自己衡创,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 67,785評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布晶通。 她就那樣靜靜地躺著璃氢,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪狮辽。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上一也,一...
    開封第一講書人閱讀 51,624評論 1 305
  • 那天,我揣著相機與錄音喉脖,去河邊找鬼椰苟。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛树叽,可吹牛的內(nèi)容都是我干的舆蝴。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 40,358評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼洁仗!你這毒婦竟也來了层皱?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,261評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤赠潦,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎叫胖,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體她奥,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,722評論 1 315
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡瓮增,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,900評論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了哩俭。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片绷跑。...
    茶點故事閱讀 40,030評論 1 350
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖携茂,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出你踩,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤讳苦,帶...
    沈念sama閱讀 35,737評論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布带膜,位于F島的核電站,受9級特大地震影響鸳谜,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏膝藕。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,360評論 3 330
  • 文/蒙蒙 一咐扭、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望芭挽。 院中可真熱鬧,春花似錦蝗肪、人聲如沸袜爪。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,941評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽辛馆。三九已至,卻和暖如春豁延,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間昙篙,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 33,057評論 1 270
  • 我被黑心中介騙來泰國打工诱咏, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留苔可,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 48,237評論 3 371
  • 正文 我出身青樓袋狞,卻偏偏與公主長得像焚辅,于是被迫代替她去往敵國和親映屋。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,976評論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容