黃庭堅(jiān)有云:“三日不讀書喷众,則言語無味,面目可憎紧憾〉角В”
隨著時(shí)代的發(fā)展,我們的生活變得愈發(fā)多姿多彩了赴穗,各種社交軟件父阻,讓我們可以肆意結(jié)交朋友;各類綜藝節(jié)目和電視劇望抽,只要你想看的應(yīng)有盡有÷耐瘢互聯(lián)網(wǎng)的迅速發(fā)展煤篙,豐富了我們的業(yè)余生活,卻空了我們的大腦毁腿。有多少人不曾拿起一本書辑奈,靜靜看完了呢?這個(gè)變化讓人痛心疾首已烤。
前幾天我看過這樣一則微博鸠窗,說是很多人覺得有些國家的公民都在地鐵上讀書看報(bào),而我們中國盡是低頭一族胯究,因?yàn)槲覀兊目萍及l(fā)達(dá)稍计,地鐵上有信號所以才可以玩手機(jī)。而那些國家想玩手機(jī)裕循,奈何沒有手機(jī)接收不到信號臣嚣。雖然這是在夸我們國家的科技的強(qiáng)大,但是卻也實(shí)實(shí)在在反應(yīng)出來我們對書籍的渴望沒有那么強(qiáng)烈了剥哑。所以我一直想做一些事情喚起人們對書籍的渴望和喜愛硅则。
當(dāng)我拿到《明朝市井周刊》,看到書封上的宣傳語:“爆笑”二字的時(shí)候株婴,我內(nèi)心是有些許抵觸的怎虫。我是一個(gè)比較古板的人,對書籍有著一種虔誠的信仰,不愿有人用一種不嚴(yán)肅的態(tài)度去解讀它們大审。但是當(dāng)我打開這本書蘸际,就覺得頗為有趣。雖然這本書沒有完全把“三言二拍”的內(nèi)容給翻譯完饥努,但是這本書作為一本推薦導(dǎo)讀性書籍是可以打滿分的捡鱼。
譯者顧閃閃在后記中也提到了她撰寫這本書的目的:如果能夠讓大家借此契機(jī),更多地去了解明清白話小說酷愧,閱讀“三言二拍”的精彩原文驾诈,作為傾力者,與有榮焉溶浴。
感謝譯者的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度和在撰寫這本書時(shí)的放飛自我乍迄,我看得十分過癮。
“三言二拍”作為我國古典短篇白話小說的巔峰之作士败,著實(shí)是值得一讀的闯两。奈何我之讀來其中一本,沒有再讀下去谅将。但是這本《明朝市井周刊》卻是不一樣的漾狼,這里面截取了一些適合加工、最精彩的十多篇文章饥臂,譯者進(jìn)行了現(xiàn)代化的加工逊躁,但是卻也為我們保留了一些原文的美妙辭藻和語言。在閱讀的時(shí)候隅熙,我頻頻爆笑稽煤,再看這本書,有些愛不釋手囚戚。
譯者在這本書中酵熙,用了現(xiàn)代話的語言,甚至網(wǎng)絡(luò)流行語驰坊,讓這本書從神壇上走下來匾二,步入了我們的生活中,還采用了不同的形式來說故事拳芙。就拿第一卷的那篇《襄敏公元宵失子假勿,十三郎五歲朝天》來說,譯者用了節(jié)目的形式展現(xiàn)态鳖,開設(shè)了一個(gè)欄目转培,名曰“大明普法”。用節(jié)目的形式對相關(guān)的人物進(jìn)行采訪浆竭,這是十分新奇的浸须。問答之中就把整個(gè)故事的來龍去脈給說得一清二楚惨寿。甚至還安排作者凌濛初作為記者亮相于故事之中。我突然就覺得這可以按照“十萬個(gè)為什么”來制作成影視作品了删窒。
除了這種形式裂垦,譯者還采用了日記這種文體,在《蔣興哥重會珍珠衫》中肌索,譯者沒有之間講述整個(gè)故事得來龍去脈蕉拢,而是分別安排了主要人物寫了日記,在日記中我們可以看出來每個(gè)人物的性格特點(diǎn)诚亚,還有整個(gè)故事情節(jié)的發(fā)展動向晕换。這著實(shí)讓人佩服。譯者的文字功底是實(shí)實(shí)在在的站宗,這一點(diǎn)是騙不了人的闸准。
這本書的形式引起了我的深思,也讓我對書籍的推薦產(chǎn)生了一些想法梢灭。之前有人告訴我夷家,寫小說是需要會講故事的,因?yàn)闀v故事的人敏释,是能夠抓住聽眾的心的库快。寫小說也是如此,譯者就是很會講故事的人钥顽,她用她幽默詼諧獨(dú)特方式义屏,來幫帶領(lǐng)我們走進(jìn)了“三言二拍”的世界,想必很多人都喜歡這樣的形式的耳鸯。
好書值得去讀,但是好書也需要有人去發(fā)現(xiàn)膀曾。發(fā)現(xiàn)好書不難县爬,難的是讓好書被更多人熟知、熟讀添谊。所以我們需要有更多像《明朝市井周刊》這樣導(dǎo)讀性的書來引起讀者的閱讀興趣财喳。