一個女性的性格球昨,家庭.

Mrs. Strickland had the gift of sympathy.

It is a charming faculty (能力), but one often abused by those who are conscious of its possession: for there is something ghoulish (丑惡的) in the avidity (欲望) with which they will pounce upon the misfortune of their friends so that they may exercise their dexterity (機(jī)敏). {3}

It gushes forth like an oil-well, and the sympathetic (指富有同情心的那類人) pour out their sympathy with an abandon (狂熱) that is sometimes embarrassing to their victims.

There are bosoms (胸懷) on which so many tears have been shed that I cannot bedew them with mine. Mrs. Strickland used her advantage with tact (老練).

You felt that you obliged (施恩惠) her by accepting her sympathy. When, in the enthusiasm of my youth, I remarked on this to Rose Waterford, she said:

"Milk is very nice, especially with a drop of brandy in it, but the domestic cow is only too glad to be rid of it. A swollen (腫脹的) udder (牛、羊等的乳房) is very uncomfortable."

Rose Waterford had a blistering tongue. No one could say such bitter things; on the other hand, no one could do more charming ones.

There was another thing I liked in Mrs. Strickland. She managed her surroundings with elegance (高雅).

Her flat was always neat and cheerful, gay with flowers, and the chintzes (印花棉布) in the drawing-room, notwithstanding (盡管) their severe design, were bright and pretty.

The meals in the artistic little dining-room were pleasant; the table looked nice, the two maids (女仆) were trim and comely (清秀的); the food was well cooked.

It was impossible not to see that Mrs. Strickland was an excellent housekeeper. And you felt sure that she was an admirable mother.

There were photographs in the drawing-room of her son and daughter.

The son -- his name was Robert -- was a boy of sixteen at Rugby; and you saw him in flannels (法蘭絨衣服) and a cricket (板球) cap, and again in a tail-coat and a stand-up collar.

He had his mother's candid brow (眉毛) and fine, reflective eyes. He looked clean, healthy, and normal.

"I don't know that he's very clever," she said one day, when I was looking at the photograph, "but I know he's good. He has a charming character."

The daughter was fourteen. Her hair, thick and dark like her mother's, fell over her shoulders in fine profusion, and she had the same kindly expression and sedate (安靜的), untroubled eyes.

"They're both of them the image of you," I said.

"Yes; I think they are more like me than their father."

"Why have you never let me meet him?" I asked.

"Would you like to?" She smiled, her smile was really very sweet, and she blushed a little; it was singular that a woman of that age should flush so readily.

Perhaps her naivete (天真爛漫) was her greatest charm.

"You know, he's not at all literary," she said. "He's a perfect philistine (俗氣的人)."

She said this not disparagingly (以貶抑的口吻), but affectionately rather, as though, by acknowledging the worst about him, she wished to protect him from the aspersions (詆毀) of her friends. {4}

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末眨攘,一起剝皮案震驚了整個濱河市主慰,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌鲫售,老刑警劉巖共螺,帶你破解...
    沈念sama閱讀 206,013評論 6 481
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異情竹,居然都是意外死亡藐不,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 88,205評論 2 382
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門秦效,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來雏蛮,“玉大人,你說我怎么就攤上這事阱州√舯” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 152,370評論 0 342
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵苔货,是天一觀的道長衷模。 經(jīng)常有香客問我,道長蒲赂,這世上最難降的妖魔是什么阱冶? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 55,168評論 1 278
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮滥嘴,結(jié)果婚禮上木蹬,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己若皱,他們只是感情好镊叁,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 64,153評論 5 371
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著走触,像睡著了一般晦譬。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上互广,一...
    開封第一講書人閱讀 48,954評論 1 283
  • 那天敛腌,我揣著相機(jī)與錄音卧土,去河邊找鬼。 笑死像樊,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛尤莺,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播生棍,決...
    沈念sama閱讀 38,271評論 3 399
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼颤霎,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了涂滴?” 一聲冷哼從身側(cè)響起友酱,我...
    開封第一講書人閱讀 36,916評論 0 259
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎柔纵,沒想到半個月后粹污,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 43,382評論 1 300
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡首量,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 35,877評論 2 323
  • 正文 我和宋清朗相戀三年壮吩,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片加缘。...
    茶點故事閱讀 37,989評論 1 333
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡鸭叙,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出拣宏,到底是詐尸還是另有隱情沈贝,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 33,624評論 4 322
  • 正文 年R本政府宣布勋乾,位于F島的核電站宋下,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏辑莫。R本人自食惡果不足惜学歧,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 39,209評論 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望各吨。 院中可真熱鬧枝笨,春花似錦、人聲如沸揭蜒。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 30,199評論 0 19
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽屉更。三九已至徙融,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間瑰谜,已是汗流浹背欺冀。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 31,418評論 1 260
  • 我被黑心中介騙來泰國打工能真, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留姚建,地道東北人铐殃。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 45,401評論 2 352
  • 正文 我出身青樓永脓,卻偏偏與公主長得像纵装,于是被迫代替她去往敵國和親缸濒。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子捉邢,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 42,700評論 2 345

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi閱讀 7,292評論 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    網(wǎng)事_79a3閱讀 11,722評論 2 19
  • 人們驚奇于海的廣闊康震, 可誰又知道蛛芥,為了可以承載萬河千江提鸟。 他把自己放的有多低。 人們羨慕鳥可以自由的飛仅淑, 可誰又知...
    西湖泛舟客閱讀 81評論 0 0
  • 我養(yǎng)過兩只貓称勋,一只花的,脾氣很壞涯竟,回自己回家赡鲜;一只白的,十分溫柔庐船,但在外面容易迷路银酬。可是筐钟,到了一年級時揩瞪,父母怕打擾...
    玫瑰色死神閱讀 129評論 0 1
  • 貧窮真是限制了我的想象力,人們總是說篓冲。當(dāng)我得知李破,一公斤a5級的神戶牛肉價值2000元人民幣起,我似乎十分認(rèn)同這句話...
    一杯先生閱讀 217評論 0 0