1-01 Pride & Prejudice - Chapter 1

IT is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

However little known the feelings or viewsof such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is sowell fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered asthe rightful property of some one or other of their daughters.

"My dear Mr. Bennet," said hislady to him one day, "have you heard that Netherfield park is let atlast?"

Mr. Bennet replied that he had not.

"But it is," returned she;"for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it."

Mr. Bennet made no answer.

"Do not you want to know who has takenit?" cried his wife impatiently.

"You want to tell me, and I have noobjection to hearing it."

This was invitation enough.

"Why, my dear, you must know, Mrs.Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from thenorth of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see theplace, and was so much delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately;that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants areto be in the house by the end of next week."

"What is his name?"

"Bingley."

"Is he married or single?"

"Oh! single, my dear, to be sure! Asingle man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thingfor our girls!"

"How so? how can it affect them?"

"My dear Mr. Bennet," replied hiswife, "how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of hismarrying one of them."

"Is that his design in settlinghere?"

"Design! nonsense, how can you talkso! But it is very likely that he may fall in love with one of them, andtherefore you must visit him as soon as he comes."

"I see no occasion for that. You andthe girls may go, or you may send them by themselves, which perhaps will bestill better; for, as you are as handsome as any of them, Mr. Bingley mightlike you the best of the party."

"My dear, you flatter me. I certainlyhave had my share of beauty, but I do not pretend to be any thing extraordinarynow. When a woman has five grown up daughters, she ought to give over thinkingof her own beauty."

"In such cases, a woman has not oftenmuch beauty to think of."

"But, my dear, you must indeed go andsee Mr. Bingley when he comes into the neighbourhood."

"It is more than I engage for, Iassure you."

"But consider your daughters. Onlythink what an establishment it would be for one of them. Sir William and LadyLucas are determined to go, merely on that account, for in general, you knowthey visit no new comers. Indeed you must go, for it will be impossible for usto visit him, if you do not."

"You are over-scrupulous, surely. Idare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few linesby you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chusesof the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy."

"I desire you will do no such thing.Lizzy is not a bit better than the others; and I am sure she is not half sohandsome as Jane, nor half so good humoured as Lydia. But you are always givingher the preference."

"They have none of them much torecommend them," replied he; "they are all silly and ignorant likeother girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters."

"Mr. Bennet, how can you abuse yourown children in such way? You take delight in vexing me. You have no compassionon my poor nerves."

"You mistake me, my dear. I have ahigh respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mentionthem with consideration these twenty years at least."

"Ah! you do not know what Isuffer."

"But I hope you will get over it, andlive to see many young men of four thousand a year come into theneighbourhood."

"It will be no use to us if twentysuch should come, since you will not visit them."

"Depend upon it, my dear, that whenthere are twenty I will visit them all."

Mr. Bennet was so odd a mixture of quickparts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three andtwenty years had been insufficient to make his wife understand his character.Her mind was less difficult to develope. She was a woman of mean understanding,little information, and uncertain temper. When she was discontented, shefancied herself nervous. The business of her life was to get her daughtersmarried; its solace was visiting and news.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個(gè)濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子和屎,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖锌唾,帶你破解...
    沈念sama閱讀 218,682評(píng)論 6 507
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件寝殴,死亡現(xiàn)場(chǎng)離奇詭異动遭,居然都是意外死亡仰猖,警方通過(guò)查閱死者的電腦和手機(jī)捏肢,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 93,277評(píng)論 3 395
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門(mén)奈籽,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來(lái),“玉大人鸵赫,你說(shuō)我怎么就攤上這事衣屏。” “怎么了奉瘤?”我有些...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 165,083評(píng)論 0 355
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵勾拉,是天一觀的道長(zhǎng)煮甥。 經(jīng)常有香客問(wèn)我盗温,道長(zhǎng),這世上最難降的妖魔是什么成肘? 我笑而不...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 58,763評(píng)論 1 295
  • 正文 為了忘掉前任卖局,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上双霍,老公的妹妹穿的比我還像新娘砚偶。我一直安慰自己,他們只是感情好洒闸,可當(dāng)我...
    茶點(diǎn)故事閱讀 67,785評(píng)論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開(kāi)白布染坯。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般丘逸。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪单鹿。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 51,624評(píng)論 1 305
  • 那天深纲,我揣著相機(jī)與錄音仲锄,去河邊找鬼。 笑死湃鹊,一個(gè)胖子當(dāng)著我的面吹牛儒喊,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播币呵,決...
    沈念sama閱讀 40,358評(píng)論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開(kāi)眼怀愧,長(zhǎng)吁一口氣:“原來(lái)是場(chǎng)噩夢(mèng)啊……” “哼!你這毒婦竟也來(lái)了余赢?” 一聲冷哼從身側(cè)響起芯义,我...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 39,261評(píng)論 0 276
  • 序言:老撾萬(wàn)榮一對(duì)情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎没佑,沒(méi)想到半個(gè)月后毕贼,有當(dāng)?shù)厝嗽跇?shù)林里發(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,722評(píng)論 1 315
  • 正文 獨(dú)居荒郊野嶺守林人離奇死亡蛤奢,尸身上長(zhǎng)有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點(diǎn)故事閱讀 37,900評(píng)論 3 336
  • 正文 我和宋清朗相戀三年鬼癣,在試婚紗的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己被綠了陶贼。 大學(xué)時(shí)的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點(diǎn)故事閱讀 40,030評(píng)論 1 350
  • 序言:一個(gè)原本活蹦亂跳的男人離奇死亡待秃,死狀恐怖拜秧,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情章郁,我是刑警寧澤枉氮,帶...
    沈念sama閱讀 35,737評(píng)論 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站暖庄,受9級(jí)特大地震影響聊替,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜培廓,卻給世界環(huán)境...
    茶點(diǎn)故事閱讀 41,360評(píng)論 3 330
  • 文/蒙蒙 一惹悄、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧肩钠,春花似錦泣港、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 31,941評(píng)論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽(yáng)。三九已至踩窖,卻和暖如春坡氯,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背毙石。 一陣腳步聲響...
    開(kāi)封第一講書(shū)人閱讀 33,057評(píng)論 1 270
  • 我被黑心中介騙來(lái)泰國(guó)打工廉沮, 沒(méi)想到剛下飛機(jī)就差點(diǎn)兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人徐矩。 一個(gè)月前我還...
    沈念sama閱讀 48,237評(píng)論 3 371
  • 正文 我出身青樓滞时,卻偏偏與公主長(zhǎng)得像,于是被迫代替她去往敵國(guó)和親滤灯。 傳聞我的和親對(duì)象是個(gè)殘疾皇子坪稽,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點(diǎn)故事閱讀 44,976評(píng)論 2 355

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容