America offers lessons for Europe.?
The decline of for-profit higher education is one reason Barack Obama could oversee a fall in the share of 18- to 24-year-olds attending university, argues Mr Rosen. 從句應(yīng)該從后往前翻譯
?It need not be like this.?
Students can?benefit from being treated as consumers. But regulation is needed. Providers should be transparent about admissions and employment data. Failing private colleges should be shut down.?
Across Europe, students are looking beyond traditional options when deciding their future. Governments should be equally open-minded.
美國(guó)給歐洲上了一課.?
Mr Rosen認(rèn)為奧巴馬可以監(jiān)測(cè)到18-24歲孩子進(jìn)入大學(xué)比例的減少的一個(gè)原因是盈利性的高等教育的衰落.
情況可以不必像這樣.學(xué)生可以被當(dāng)作消費(fèi)者來對(duì)待. 但是監(jiān)管是需要的。
招生和就業(yè)數(shù)據(jù)應(yīng)該是透明的措拇。
失敗的私人大學(xué)應(yīng)該被關(guān)閉我纪。
從歐洲來看,學(xué)生在選擇自己的未來時(shí)丐吓,會(huì)選擇超越傳統(tǒng)選項(xiàng).
政府應(yīng)該有充分的開放思維.