【原文】
有女同車颂龙,顏如舜華习蓬。將翱將翔,佩玉瓊琚措嵌。彼美孟姜躲叼,洵美且都。
有女同行企巢,顏如舜英枫慷。將翱將翔,佩玉將將浪规。彼美孟姜或听,德音不忘。
【注釋】
同車:一說男子駕車到女家迎娶笋婿。 舜:植物名誉裆,即芙蓉花,又名木槿缸濒。華足丢、英:花。 瓊琚:美玉 孟姜:排行最大的稱孟绍填,姜則是齊國的國姓霎桅。后世孟姜也作為美女的通稱栖疑。 洵:確實讨永。 都:閑雅。 行:音航遇革。 將將(qiāng槍):即“鏘鏘”卿闹,玉石相互碰擊摩擦發(fā)出的聲音。 德音:美好的品德聲譽萝快。
【參考譯文】
有位姑娘和我在一輛車上锻霎,臉兒好像木槿花開放。跑啊跑啊似在飛行揪漩,身佩著美玉晶瑩閃亮旋恼。姜家大姐不尋常,真正美麗又漂亮奄容。 有位姑娘與我一路同行冰更,臉兒像木槿花水靈靈。跑啊跑啊似在飛翔昂勒,身上的玉佩叮當響不停蜀细。姜家大姐真多情,美好品德我常記心中戈盈。
【仙泉新譯】
?麗人與我駕車行奠衔, 顏值鮮艷如木槿谆刨。 馬車飛奔似翱翔, 玉佩增色氣質佳归斤。 姜姓名門大姑娘痊夭, 外貌美麗又優(yōu)雅。 美女與我并排坐脏里, 容顏好比木槿花生兆。 馬車飛奔似翱翔, 佩玉如鈴響叮當膝宁。 大家閨秀姜姑娘鸦难, 美德讓我記心上。
?【仙泉賞析】
高富帥與白富美的兩情相悅员淫,充滿動感與質感合蔽。一幅男女出行圖,躍然紙上介返。歡快的情緒拴事,富于感染力。木槿花雖然不是牡丹花圣蝎,但十分艷麗刃宵,可見這位女子確實非常漂亮。難得的是徘公,她并不淫蕩牲证,有德行。所以关面,這駕車飛奔的情景并不是淫奔坦袍。 此詩對于美女的描寫,對后世影響很大等太,清姚際恒《詩經通論》指出宋玉《神女賦》“婉若游龍乘云翔”捂齐、曹植《洛神賦》“翩若驚鴻”、“若將飛而未翔”等句都是脫胎于此缩抡。