近年來爸吮,性少數(shù)群體越來越多地活躍在公眾視野中,爭取自己的權(quán)利望门。ta 們的聲音也被更多人聽見形娇。然而,公眾對(duì)該群體的歧視和偏見卻遠(yuǎn)沒有徹底消除筹误。前不久桐早,倫敦的一對(duì)同性伴侶因?yàn)榫芙^當(dāng)眾接吻,在一輛公交車上遭到了毆打厨剪。而這一事件絕對(duì)不是偶然哄酝。像倫敦這樣的國際化大都市,理應(yīng)秉持自由包容的思想祷膳,但針對(duì)性少數(shù)群體的犯罪事件仍然屢見不鮮陶衅。這類“仇恨犯罪”的背后,究竟有怎樣復(fù)雜的原因呢直晨?
# Homophobic and transphobic hate crimes surge in England and Wales
Homophobic and transphobic hate crimes, including stalking, harassment and violent assault, have more than doubled in England and Wales over five years, a Guardian analysis has shown.
一項(xiàng)《衛(wèi)報(bào)》的分析表明搀军,在英格蘭和威爾士,針對(duì)同性戀與跨性別者的“仇恨犯罪”(包括跟蹤勇皇、騷擾以及暴力襲擊)罩句,在 5 年間增加了超過一倍。
The findings come after two women were attacked on a bus in London for refusing to kiss in front of a group of men. The incident sparked widespread condemnation.
兩名女子因拒絕當(dāng)著一群男人的面親吻敛摘,在一輛倫敦的巴士上遭到毆打的止,而上述統(tǒng)計(jì)結(jié)果就公布于此次襲擊之后。這起事件引發(fā)了廣泛譴責(zé)着撩。
The rate of LGBT hate crime per capita rose by 144% between 2013-14 and 2017-18. In the most recent year of data, police recorded 11,600 crimes, more than doubling from 4,600 during this period.
2013 年度至 2017 年度诅福,針對(duì) LGBT 群體的人均仇恨犯罪率增加了 144%。在有數(shù)據(jù)記載的最近一年中拖叙,警方登記了 11,600 起犯罪氓润,比 13-14 年間至 17-18 年間的 4,600 起增加了超過一倍。
Campaigners said the rise could partly be down to better reporting but added that hatred was growing on British streets because of the rise of rightwing populism.
活動(dòng)家們表示薯鳍,該數(shù)據(jù)增長的部分原因可能是報(bào)案率的增加咖气,但也補(bǔ)充道,右翼民粹主義的興起挖滤,的確讓仇恨在英國街頭蔓延崩溪。
Taz Edwards-White, an alliance manager at Metro, an equalities and diversity organisation, said the hate crime figures were likely to be “the tip of the iceberg”.
塔茲·愛德華茲-懷特是 Metro(該機(jī)構(gòu)致力于促進(jìn)平等和多樣性)的一位外聯(lián)部經(jīng)理,她表示斩松,仇恨犯罪的數(shù)目很可能只是“冰山一角”伶唯。
“What we see in our services is lots of people experience day-to-day verbal attacks or violence and aggressive language and homophobic attitudes … We do believe the political climate has had an impact: people feel unsafe. What is happening in central government and all the scapegoating has an effect. We saw a spike [in racist attacks] after Brexit and there has been a steady increase since then.”
“在工作中,我們看到很多人每天都經(jīng)歷著言語攻擊或暴力惧盹,承受著攻擊性的言辭乳幸,還有恐同者的惡意……我們的確認(rèn)為瞪讼,(當(dāng)前的)政治形勢已造成了一個(gè)影響:人們?nèi)狈Π踩小S畠?nèi)發(fā)生的一切粹断,以及所有找人替罪的事情符欠,都在起作用。脫歐之后我們目睹了(種族主義的襲擊)事件激增瓶埋,且在那之后也一直在穩(wěn)定增長希柿。”
Laura Russell, the director of campaigns, policy and research at Stonewall, said the rise in hate crimes showed there was a long way to go before the LGBT community was accepted in British society. “We are still not living in a society where every LGBT person is able to achieve their potential and not have to live in fear of physical or verbal violence for being who they are,” she said.
Stonewall 的活動(dòng)养筒、策略與研究主管勞拉·羅素認(rèn)為狡汉,仇恨犯罪數(shù)量的增長表明英國社會(huì)遠(yuǎn)未達(dá)到真正接受 LGBT 群體的程度。她表示:“在我們現(xiàn)在所處的社會(huì)中闽颇,LGBT 人群還無法實(shí)現(xiàn)自我的潛力盾戴,也不得不因自己的身份而活在對(duì)肢體和語言暴力的恐懼中”啵”