The Peak of? the Goddess
神女峰
By Shu Ting
舒婷
Among the colourful handkerchiefs waving towards you,
在向你揮舞的各色花帕中
Whose hand was suddenly drawn back,
是誰的手突然收回
And tightly put to her eyes?
緊緊捂住了自己的眼睛
When people had all left, who
當人們四散離去锦援,誰
Still stood in the stern,
還站在船尾
Whose sleeves and skirt swung like the billowing clouds,
衣裙漫飛,如翻涌不息的云
With the noise of the waves of the river,
江濤
When they're high,
高一聲
And when they're low.
低一聲
Beautiful dreams produce beautiful sorrows,
美麗的夢留下美麗的憂傷
Both on earth and in heaven, from generation to generation.
人間天上暖哨,代代相傳
However, can hearts
但是,心
Really become stones?
真能變成石頭嗎
In order to see the far cranes on the horizon,
為眺望遠天的杳鶴
Innumerable bright moon of spring river has been missed.
錯過無數(shù)次春江月明
Along the riverside,
沿著江岸
The torrent of coneflowers and privets,
金光菊和女貞子的洪流
Is fomenting the new betrayal.
正煽動新的背叛
They would rather cry a whole night on the shoulders of their love,
與其在懸崖上展覽千年
Than be displayed on the cliff for thousand years.
不如在愛人肩頭痛哭一晚
June 1981, at the Yangtze River
1981年6月于長江