其一
曾賦新詞悲鄉(xiāng)愁跟压,夢(mèng)里依稀回荊楚。
日暮樊山歸雁盡歼培,無邊蕭風(fēng)落庾樓震蒋。
其二
尋得桃源避世塵,溪洞深掩隱孤村躲庄。
橫笛弄晚驅(qū)犢還查剖,回首明月看馀生。
其三
桃花流水滿浮梁读跷,弱柳從風(fēng)舉袂裳梗搅。
山光晴嵐太湖清,滿眼叢蓮芙蓉香效览。
其四
九曲黃河出昆侖无切,萬里關(guān)山濁浪滾。
濤聲帶雨雷霆嘯丐枉,高峽森森躍龍門哆键。
其五
歲月蹉跎豈有窮,南山早梅喚詩翁瘦锹。
疏桐掛月涼水夜籍嘹,草黃蘆白迎寒風(fēng)。
其六
臥聞雞啼鳴天曉弯院,閑云繞樹天際寥辱士。
細(xì)品新茗濯溪泉,移步東園伴菊香听绳。
《詠四美》四章
其一:《貂蟬》
臉如蓮萼櫻桃唇颂碘,梨花帶雨身輕盈。
依稀閬苑嫦娥至椅挣,小院拜月芳澤潤头岔。
其二:《西施》
塵染蛾眉柳帶煙塔拳,云鬢蓬松螺髻偏。
仿佛蓬萊花鳥使峡竣,浣紗耶溪眾魚羨靠抑。
其三:《王昭君》
星眼含愁去故國,粉面低垂胡雁落适掰。
金屋美人離御苑颂碧,渾如織女下銀河。
其四:《楊玉環(huán)》
步搖寶髻映彩云攻谁,酥胸蜂腰楊柳春稚伍。
輕歌曼舞鳥比翼,馬嵬驛前香魂殞戚宦。
The original poetry and ci poetry were once filled with sorrow and homesickness.
firstly
Once the new words are sad and homesick, they return to Jingchu in dreams.
At sunset, Fan Shan returns to the wild goose, and the boundless Xiao Feng falls to Yu Lou.
second
We found Taoyuan's shelter from the world.
The flute is late, and the calf is returned.
third
Peach blossoms run in Fuliang, and weak willows rise up in the wind.
Shan Guang Qing Lan Taihu clear, eyes full of lotus lotus fragrance.
Fourthly
The nine tune the Yellow River goes out to Kunlun, and Wanli mountain is rolling.
With the thunder and thunder, the high gorge jumped to Longmen.
Fifthly
There is no poverty in the years.
Shu Tong moon cold water night, grass, yellow, white and cold wind.
Its six
Lying in front of the trees, the crows are crowing.
Fine new Ming zhuoxi spring, walking east park with chrysanthemum.
Four chapters of "Four Beauties"
One is: Diao Chan.
Face like lotus, calyx, cherry lips, pear flowers and rain, light body.
From the Chang'e to the small courtyard.
The second is Xi Shi.
The dust is stained with the smoke of the willow eyebrow.
It is like the flowers and birds of Penglai.
Third: Wang Zhaojun.
The stars are sad to go to the old country.
Kimya Mihito is away from the imperial court, like a weaver girl.
Fourth: Yang Yuhuan.
Step Baobao bun Ying Ying Yun, breasts, Yang Yang Liu Chun.
Light singing and dancing birds, wings and horses, the soul of the moon is dying.