我想有個家

安居樂業(yè)叁幢,是中國人自古不變的追求。前段時間坪稽,各地天價學區(qū)房紛紛爆出新聞曼玩,引發(fā)全民的關注:學歷日漸貶值鳞骤,學區(qū)房卻幾乎一小時升一個價。

房子黍判,究竟有怎樣的魔力豫尽?為何大家樂此不疲地投資買房?到底房能夠給我們提供溫暖的蝸殼還是沉重的包袱顷帖?日本高速發(fā)展時期的泡沫經(jīng)濟破滅到底還有多少年會在的國內(nèi)上演美旧?

When a bubble is not a bubble

A severe imbalance in land supply fuels China’s wild property market

ESTATE agents in China, as elsewhere in the world, are normally a smooth-talking, self-assured bunch. But Liu Zhendong, a salesman at a large development in the northern reaches of Shanghai, is afflicted by doubts. He had expected business to be solid and steady this year. Instead, it has been manic, with clients jostling to see show apartments. Some had hoped to wait for the market to cool, but capitulated and bought as prices climbed higher week after week. Flats in the area, the once-rural village of Malu, still dotted with fields and scruffy wholesale food markets, now cost 90% more than a year ago. “It feels a bit like a bubble,” he says.

Bubble:泡泡,在金融領域用的比較多的叫泡沫贬墩。

比如:The pre-crisis bubble masked fundamental problems with the US economy.

危機之前的泡沫掩蓋了美國經(jīng)濟中的根本性問題榴嗅。

房地產(chǎn)泡沫property bubble,housing bubble陶舞。

severe imbalance= disproportion不平衡嗽测,不成比例。

Fuel :名詞肿孵,燃料唠粥,這里fuel作動詞了,為颁井。厅贪。。雅宾。提供了燃料,其實就是激發(fā)了葵硕,在政治外交詞匯中經(jīng)常出現(xiàn)眉抬,例如fuel economic growth,意為拉動經(jīng)濟增長懈凹。

real ESTATE agents :房地產(chǎn)代理

smooth-talking :巧舌如簧

self-assured :胸有成竹的

development :在這里是開發(fā)區(qū)的意思

Reaches :郊區(qū)蜀变,邊緣區(qū)

Manic= wild :發(fā)瘋的

Dot :點,在這里表“散布著”

Scruffy :骯臟的

第一段一上來講了房地產(chǎn)代理介评,和其他地方一樣库北,他們有幾個特征:巧舌如簧并且胸有成竹的。緊接著轉折们陆,講到一個人叫劉征東寒瓦,一個在上海北邊開發(fā)區(qū)的銷售員。這個銷售員被質疑折磨著坪仇。為啥嘞杂腰?他本來期待今年穩(wěn)一點,沒想到

客戶搶著要看展示房椅文。一些人本來希望等市場冷靜一下喂很,但是看著市場一周一周的攀升惜颇,也就屈服了,買了少辣。這個區(qū)域的公寓曾經(jīng)是農(nóng)村凌摄,周圍還有農(nóng)田以及破敗的批發(fā)市場,現(xiàn)在價格卻比去年增長了90%漓帅。他說:“感覺像泡沫望伦!”

第一段講樓市的瘋狂,有人覺得這不正常煎殷,有泡沫屯伞!

Mr Liu is in good company. Even the head of the central bank’s research bureau, usually cautious in his choice of language, has said a property bubble must be stopped before it gets too big. House prices have climbed by 16% nationwide over the past year, and double or even triple that in big cities. So in the past two weeks more than 20 municipalities have tried to calm the market down—for example, by requiring higher down-payments or limiting purchases by residents of other cities.

In good company不等于in a good company,這里表示“不止他一個這么想”豪直。

不止他一個這么想劣摇,就連央行研究中心的頭兒,平常對于自己的言辭非常謹慎的人也說房產(chǎn)泡沫必須在變得更大前被扼制弓乙。國內(nèi)房價相比去年攀升了16%末融,在大城市翻了兩番甚至三番。所以暇韧,過去兩個星期勾习,超過20個省市試圖讓市場冷靜下來,比如提高首付比例懈玻,或者限購巧婶。

As the past decade has shown, the ups and downs of China’s housing market are of global significance. Totting up the property sector’s impact on investment and consumption (all the furniture and gizmos that fill new homes), it accounts for about a quarter of Chinese GDP. So this year’s rebound has prompted both hope and dread. It has helped GDP growth stabilise at about 6.7%, faster than most analysts forecast in January (third-quarter data will be released on October 19th). Stronger demand for iron ore and copper has given beleaguered miners a measure of relief.

ups and downs :起起伏伏,Life?is?full?of?ups?and?downs.?生活是曲折的涂乌。

Copper :銅

過去幾十年艺栈,中國方式的起伏那是有著全球意義的。房地產(chǎn)業(yè)的投資和消費(添置房子的家具和裝飾品)總共占了我們GDP的25%湾盒。所以今年的回升是有喜也有憂啊湿右。喜的是GDP增長速度穩(wěn)定在6.7%,比大多數(shù)預測要高罚勾。對銅鐵的需求給了礦企一條活路毅人。

Optimism, however, has been tempered by concerns about the nature of the revival. Surveys indicate that about one-fifth of buyers are investors rather than owner-occupiers. CEBM, a research firm, estimates that this share rises to up to 60% in core districts of mid-sized cities. Even more worrying has been the increase in property developers’ borrowing. Zhang Zhiwei of Deutsche Bank says they face a prisoner’s dilemma: if too conservative, they will get squeezed out of the market; so they choose to be aggressive. They have driven up land prices by 66% this year, according to an index of 100 leading cities. Mr Zhang examined 252 of these land auctions and concluded that two-fifths of winning bidders will lose money if house prices level out, let alone decline.

但是樂觀情緒被這種復蘇的本質緩和了。復蘇的本質是什么呢尖殃?研究表明:1/5的購買不是住房人是投資人丈莺。研究公司CEBM估計:中等城市的核心地段這個比例應該是60%以上。更多的擔憂是分衫,開發(fā)商借了太多錢场刑。德意志銀行的張志偉說:他們面對的囚徒困境。

到底什么是囚徒困境呢?采取激進措施就能夠擺脫困境么牵现?囚徒困境一詞并不是經(jīng)濟學人現(xiàn)造的铐懊,這是一個博弈論中的術語,兩個共謀犯被關入監(jiān)獄瞎疼,不能互相溝通科乎。如果兩個人都不揭發(fā)對方,則由于證據(jù)不確定贼急,每個人都坐牢一年茅茂;若一人揭發(fā),而另一人沉默太抓,則揭發(fā)者因為立功而立即獲釋空闲,沉默者因不合作而入獄五年;若互相揭發(fā)走敌,則因證據(jù)確實碴倾,二者都判刑兩年。大家猜結果會怎樣掉丽?

由于囚徒無法信任對方跌榔,因此傾向于互相揭發(fā),采取激進措施捶障,而不是同守沉默僧须。放置在房地產(chǎn)的大市場中,囚徒是誰项炼?各大房地產(chǎn)商担平,購房者,而知曉一切游戲規(guī)則或者說牢房的建造者芥挣,則是政府驱闷。而在這一個危險游戲中,購房者作為掌握信息最少的玩家空免,最容易受到危害。而開發(fā)商為了達到自己的最大利益盆耽,采取激進措施蹋砚,他們把土地價格給推升了66%。

這個張先生研究了252期的土地拍賣并且得出結論說即使土地價格上升摄杂,2/5的中標者都會賠錢坝咐,更別說土地價格下降了。老百姓只能捂著自己的錢包自我落淚析恢。

The sharp rise in house prices also seems out of kilter with the broader economic picture. Income growth is slowing as the economy matures, making homes steadily less affordable. That helps explain the frenzy in the market. During a holiday week at the start of October, huge crowds swamped sales centres when new properties were put on the market. In Shanghai, divorces have spiked as people take advantage of a loophole in regulations. Couples can get a preferential mortgage rate only on their first home. Divorced spouses can benefit by buying homes separately and then remarrying.

The sharp rise in house prices also seems out of kilter with the broader economic picture.

out of kilter with sth :與…格格不入墨坚。

所以這句話就是房價的飆升和更廣的經(jīng)濟藍圖格格不入。

Spike :突然上升

regulation loophole :政策漏洞

隨著經(jīng)濟成熟映挂,收入增長速度變慢了泽篮,導致的結果就是:房價已經(jīng)負擔不起了盗尸。這解釋了市場的瘋狂。新樓盤一面市帽撑,人群就擠爆了售樓中心泼各。下面講了一個非常有中國特色的現(xiàn)象:假離婚。在上海亏拉,離婚率迅速上升扣蜻,因為人們利用買房的制度漏洞,通過離婚獲得比較好的貸款利率:夫妻只能第一套房有一個首付比率及塘,但是離婚的夫妻就可以買兩套了莽使。

Such behaviour smacks of irrational exuberance, but caution is in order before delivering that verdict. Investors, analysts and the press have been predicting Chinese real-estate Armageddon for the better part of a decade. But there has been no nationwide crash. Prices have weakened for a time, typically when the government clamps down on buying, only to take off again every few years.

Smack :扇巴掌,煽動

Chinese real-estate Armageddon[?ɑ:rm??gedn] :中國房地產(chǎn)末日

clamp down :嚴厲打擊笙僚;強制執(zhí)行芳肌;嚴禁;施壓

這樣的行為煽起了不理性的繁榮味咳,但是在做出裁決之前要小心注意庇勃。投資者,分析師和媒體近10年來都在預測中國房地產(chǎn)末日要來了槽驶。但是房地產(chǎn)沒有崩潰责嚷。政府采取措施時價格下降了一段時間,但很快又回升了掂铐。

For all the signs of excess, officials have in fact done well to guard against the biggest potential vulnerability: over-borrowing by homebuyers. Despite a recent surge in mortgage lending, household balance-sheets are on the whole in good shape. Moreover, strict down-payment rules mean that buyers typically put up cash for as much as half the price of the home. Even if prices fall, they are unlikely to walk away from their mortgage debt. This helps insure against the downward spiral of foreclosures and falling prices that has wreaked havoc in other countries.

vulnerability [?v?ln?r?'b?l?t?] :脆弱

downward spiral [?da?nw?d ?spa?r?l] :惡性循環(huán)

官方做的還不錯罕拂,防止最大的危機:購房者的過度借貸。

過度借貸:比如在早期的上海有一種玩法是這樣的:首付一套房子全陨,然后賣掉它爆班,用得到的全款同時再購入3套,再從三套里賣掉一套辱姨,然后用這個賣房的錢再入三套柿菩,這樣持續(xù)玩著,就可以很低成本的炒房了雨涛。當然后來限購和二套房首付提高這種限制出來之后確實限制了普通人這么玩枢舶,但是專業(yè)玩家還是可以繼續(xù)的。

嚴格的按揭貸款規(guī)則相當于讓購房者支付了房價一半的費用了替久。即使房價下跌凉泄,他們也不可能從自己的房貸中脫身。這有利于應對喪失抵押品贖回權帶來的惡性循環(huán)以及已經(jīng)帶給其他國家極大傷害的價格下跌蚯根。

This is not to deny that the Chinese property market faces serious problems. But “bubble” may be a misdiagnosis. The real pathology is a severe imbalance in land supply, argues Larry Hu of Macquarie Securities. Smaller cities have plenty of land for building but shrinking populations. Big cities, where people actually want to live and work, are sitting on large land banks but releasing only small plots. Shanghai has about 1,800 sq km of farmland but sold only five sq km for home-building last year. The result, predictably, has been soaring home prices.

Shrink :縮水后众。這里有一個很有趣的用法,Shrink也可意為心理咨詢師,是 俚語head-shrinker的簡稱蒂誉,為什么心理醫(yī)生被稱之為縮頭人呢教藻?你想想當精神壓力很大,滿腹心事的時候拗盒,特別容易覺得自己一個頭有兩個大怖竭,腦子都要被煩惱擠爆了的感覺。而通過心理醫(yī)生的診療調(diào)適陡蝇,慢慢地心結就解開了痊臭,問題也想通了,精神上的壓力也就減小了登夫,感覺好像頭腦又縮回到正常的大小广匙,這就是head-shrinker的由來。

Soaring :嗖嗖的漲恼策,不知道大家想到了關于增長的詞還有哪些鸦致?booming,爆炸式增長~boosting…. 蹭蹭的漲~

這并不是否認中國房地產(chǎn)市場面臨嚴重問題涣楷。但是泡沫也許是一個誤判分唾。那么真正原因是什么呢?土地供給的嚴重失衡狮斗。怎么個不平衡呢绽乔?小城市:足夠多的土地,但是人口在下降碳褒。至于大城市折砸,想買都買不到房。列了上海的數(shù)據(jù)作為例子沙峻,最終結果是房價嗖嗖的漲睦授。

Why not sell much more land in big cities? Doing so would fundamentally alter the rules of the game, causing pain for lots of important players, Mr Hu argues. Governments in big cities count on incremental land sales as a source of revenue; governments in small cities hope the restrictions will eventually send people their way. This is, in other words, a political problem as much as an economic one.

alter the rules of the game :改變游戲規(guī)則

既然是土地供應的問題,那大城市為啥不能賣更多土地呢摔寨?這么做相當于從本質上改變了游戲規(guī)則去枷,導致主要玩家比較痛苦。大城市的政府指望著把逐步的土地銷售當作一個收入來源是复。小城市的政府則希望沉填,限購可以把大家送到自己這里來。所以我們可以看出來佑笋,這是一個經(jīng)濟問題,同時也是一個政治問題呢斑鼻。

Mr Liu, the agent at the Malu development, knows both sides of the property market. A few years ago he bought a flat in his home town of Jiuhuashan, a five-hour drive to the south-west. It now gathers dust, empty except for a week during the Chinese New Year holiday, when he returns home. Still young, he has no intention of moving back to Jiuhuashan permanently. The mountains there are stunning but the economy sleepy. Rather, Mr Liu hopes to buy a home in Shanghai eventually and has started saving up for it. The booming prices of the past year have kept him busy at work, but pushed his dream ever further into the distance.

這里繼續(xù)說到劉先生蒋纬,他了解房地產(chǎn)市場的兩面。他在自己老家買了房子,可是只有過年回家一次蜀备,其他時候房子都是空的关摇,還年輕,又不想太早回去碾阁。而劉先生呢输虱,想在上海買房,已經(jīng)開始存款了脂凶,然而夢想和現(xiàn)實距離越來越遠宪睹。去年房價的飆升使得他忙于工作,但是也讓他距離自己的夢想越來越遠蚕钦。

所以借鑒任志強叔叔的一句話:所有買不起房的人都是因為沒有努力工作亭病。不說了,掙不了一個億嘶居,看來得逃離北上廣了罪帖。

英文原文:

http://www.economist.com/news

講解:霞姐 / Tiassa / 魔力校花

編排 / 校對:魔力杏势ǎ花

版權歸魔力學院所有整袁,鼓勵轉發(fā),轉載也可

關注我們佑吝,成為英語狠牛的商界精英??

往期文章:

《Brexit——Doing it the hard way》

《Against Happiness》

《What do Donald Trump and Jack Ma have in common 》

《Reality television:China’s transgender Oprah》

《Gender budgeting--The fiscal mystique》

《Now we are talking》

《Courting Russia》

《Smartphones in China: Upstarts on top》

《Life is but a stream》

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
  • 序言:七十年代末坐昙,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子迹蛤,更是在濱河造成了極大的恐慌民珍,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 217,542評論 6 504
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件盗飒,死亡現(xiàn)場離奇詭異嚷量,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機逆趣,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 92,822評論 3 394
  • 文/潘曉璐 我一進店門蝶溶,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人宣渗,你說我怎么就攤上這事抖所。” “怎么了痕囱?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 163,912評論 0 354
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵田轧,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我鞍恢,道長傻粘,這世上最難降的妖魔是什么每窖? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 58,449評論 1 293
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮弦悉,結果婚禮上窒典,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己稽莉,他們只是感情好瀑志,可當我...
    茶點故事閱讀 67,500評論 6 392
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著污秆,像睡著了一般劈猪。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上混狠,一...
    開封第一講書人閱讀 51,370評論 1 302
  • 那天岸霹,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼将饺。 笑死贡避,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的予弧。 我是一名探鬼主播刮吧,決...
    沈念sama閱讀 40,193評論 3 418
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼掖蛤!你這毒婦竟也來了杀捻?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 39,074評論 0 276
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤蚓庭,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎致讥,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體器赞,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 45,505評論 1 314
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡垢袱,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 37,722評論 3 335
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了港柜。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片请契。...
    茶點故事閱讀 39,841評論 1 348
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖夏醉,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出爽锥,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤畔柔,帶...
    沈念sama閱讀 35,569評論 5 345
  • 正文 年R本政府宣布氯夷,位于F島的核電站,受9級特大地震影響靶擦,放射性物質發(fā)生泄漏肠槽。R本人自食惡果不足惜擎淤,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 41,168評論 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望秸仙。 院中可真熱鬧,春花似錦桩盲、人聲如沸寂纪。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 31,783評論 0 22
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽捞蛋。三九已至,卻和暖如春柬姚,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間拟杉,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 32,918評論 1 269
  • 我被黑心中介騙來泰國打工量承, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留搬设,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 47,962評論 2 370
  • 正文 我出身青樓撕捍,卻偏偏與公主長得像拿穴,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子忧风,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 44,781評論 2 354

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容

  • **2014真題Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半驚坐起閱讀 9,495評論 0 23
  • 今日累癱默色,明日補卡。
    左佳妮閱讀 287評論 2 0
  • 其實昨天就想動筆,但又覺得本文寫出來太過矯情不太符合我俠的氣質缘厢,所以遲遲不肯落筆耽誤了一天打卡吃度。 ...
    是你的六公子閱讀 282評論 6 3
  • 到了心情不好的日子了,莫名的焦燥讓自己睡覺時都會不安昧绣。周日的早晨规肴,鬧鈴響起,關掉夜畴,接著睡拖刃。直到被孩子吵到不行,才起...
    梅子Mey閱讀 407評論 0 2
  • 妹妹前天從黃山來杭州辦事贪绘,姐妹倆小聚了兩日兑牡。這兩日他看到我早早的5.6點鐘起床打卡,看書税灌,挪揄道:上一次看到我...
    并蒂花閱讀 128評論 1 1