我曾七次鄙視自己的靈魂
《我曾七次鄙視自己的靈魂》是 紀伯倫以“自己的靈魂”為名飘弧,看穿人性所共有弱點的一首詩读整。詩句簡單有力發(fā)人深省,督促人們擁有更高的精神境界统阿,呼吁人們滌蕩自己的靈魂炊林,唾棄丑惡姥卢,追求高尚。
作品名稱
我曾七次鄙視自己的靈魂
外文名稱
Seven times have I despised my soul
作品出處
Sand and Foam《沙與沫》
Kahlil Gibran
作者簡介
英文原文
Seven times have I despised my soul:
——Kahlil Gibran
The first time when I saw her being meek that she might attain height.
The second time when I saw her limping before the crippled.
The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.
The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience to strength.
The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.[2]
譯文
版本一
第一次渣聚,當它本可進取時独榴,卻故作謙卑;
第二次奕枝,當它在空虛時棺榔,用愛欲來填充;
第三次倍权,在困難和容易之間掷豺,它選擇了容易捞烟;
第四次薄声,它犯了錯,卻借由別人也會犯錯來寬慰自己题画;
第五次默辨,它自由軟弱,卻把它認為是生命的堅韌苍息;
第六次缩幸,當它鄙夷一張丑惡的嘴臉時,卻不知那正是自己面具中的一副竞思;
第七次表谊,它側身于生活的污泥中,雖不甘心盖喷,卻又畏首畏尾爆办。[3]
版本二
第一次,是當我看到她本可進取课梳,卻故作謙卑時距辆。
第二次余佃,是當我看到她在瘸子面前跛行而過時。
第三次跨算,是當她在難易之間爆土,卻選擇了容易時。
第四次诸蚕,是當她犯了錯步势,卻借由別人也會犯錯來寬慰自己時。
第五次背犯,是當她因為軟弱而忍讓立润,卻聲稱為自己的堅韌時。
第六次媳板,是當她鄙夷一張丑惡的嘴臉桑腮,卻不知那正是自己面具中的一副時。
第七次蛉幸,是當她吟唱圣歌破讨,卻自詡為一種美德時。[3]
版本三
第一次是當它想通過卑賤之路獲得升騰時奕纫;
第二次是當它在癱瘓者面前跛足而行時提陶;
第三次是當它在難易間進行選擇而選擇了易時;
第四次是當它犯了錯誤卻因別人的錯誤而自慰時匹层;
第五次是當它軟弱地忍耐且把這忍耐說成是強大時隙笆;
第六次是當它面對生活的泥潭而卷起尾巴認輸時;
第七次是當它站在上帝面前高唱圣歌而以為唱圣歌是它的一種美德時升筏。
第七次撑柔,它側身于生活的污泥中,雖不甘心您访,卻又畏首畏尾铅忿。[3]
版本四
當能進取時,選擇了順從現(xiàn)狀灵汪,此為其一;
在瘸子面前跛行檀训,此為其二;
當面臨著困難和容易的選擇,選擇了后者享言,此為其三;
犯錯后以其他人皆會犯錯為借口峻凫,此為其四;
因軟弱而忍耐,并把這種忍耐歸于堅強而聊以慰藉览露,此為其五;
鄙視丑惡的面孔荧琼,卻不知自己早已是那副面孔,此為其六;
唱起頌歌,還以美德自詡铭腕,此為其七银择。
版本五
冰心譯:
第一次是在她可以上升而卻謙讓的時候。
第二次是我看見她在瘸者面前跛行的時候累舷。
第三次是讓她選擇難易浩考,而她選擇了易的時候。
第四次是她做錯了事被盈,卻安慰自己說別人也也同樣做錯了事析孽。
第五次是她容忍了軟弱,而把她的忍受稱為堅強只怎。
第六次是當她輕蔑一個丑惡的容顏的時候袜瞬,卻不知道那是她自己的面具中之一。
第七次是當她唱一首頌歌的時候身堡,自己相信這是一種美德邓尤。[1]
版本六
錢滿素譯:
第一次,當我看到她可以升遷卻有意謙讓時贴谎。
第二次汞扎,當我看見她在腿殘者眼前跛行而過時。
第三次擅这,當我看見她在難易之間選擇了容易時澈魄。
第四次,當她犯了錯誤仲翎,卻用別人也會犯類似的錯誤的理由來撫慰自己時痹扇。
第五次,當她因為脆弱而忍讓溯香,卻說成是一種堅忍時鲫构。
第六次,當她鄙夷一張丑惡的面龐逐哈,卻不知道那正是自己的一副面具時芬迄。
第七次问顷,當她吟唱頌歌卻自以為是一種美德時昂秃。[1]
作者簡介
紀·哈·紀伯倫(Kahlil Gibran)(?????)是美籍黎巴嫩阿拉伯作家。被稱為“藝術天才”“黎巴嫩文壇驕子”杜窄,是阿拉伯文學的主要奠基人肠骆,20世紀阿拉伯新文學道路的開拓者之一。其主要作品有《淚與笑》《先知》《沙與沫》等塞耕,蘊含了豐富的社會性和東方精神蚀腿,不以情節(jié)為重,旨在抒發(fā)豐富的情感。紀伯倫莉钙、魯迅和泰戈爾一樣是近代東方文學走向世界的先驅廓脆。