Empire State of Mind這首歌的家喻戶曉程度,堪比史上任何一首說唱歌曲畦贸。但至今像樣的中文解析卻很少,連百度百科上的歌詞也是錯(cuò)的楞捂。這個(gè)情況很正常,因?yàn)镴ay-Z老師的這首歌本身信息量巨大胶坠,再加上為了押韻有些詞故意唱不清楚,所以連美國本土歌迷也一直弄不清他究竟唱了啥繁堡。最明顯的錯(cuò)誤是大家把“Three card Monte”聽成了“Three card Marley”沈善;“Jeezy paying LeBron”聽成了“Jesus paying LeBron”椭蹄,導(dǎo)致意思講不通。
下面我把正確的歌詞和分析寫在下面绳矩,大家可以先對比一下百度百科和相關(guān)的中文翻譯這個(gè)算比較接近的翼馆,但還是很令人失望。更重要的是应媚,希望大家通過我的分析能夠理解這首歌的精髓。
第一段說唱
Yeah, I'm out that Brooklyn
Now I'm down in Tribeca
Right next to DeNiro
Jay-Z本人年輕的時(shí)候生活在紐約布魯克林區(qū)(Brooklyn)的貧民窟消玄。通過多年努力,他終于走出了貧民區(qū)酬姆,住進(jìn)了 Tribeca奥溺,也就是“triangle below Canal Street”曼哈頓下城的富人區(qū)浮定。和Robert DeNiro(羅伯特德尼羅×⒚溃《教父II》中年輕教父的扮演者方灾,美國史上最偉大的演員之一)做了鄰居建蹄。
But I’ll be hood forever
"hood"的意思是貧民區(qū)裕偿。所以歌詞的意思是: 雖然我出了貧民區(qū)嘿棘,但是我從未忘記自己從哪里來,我的心沒有離開焦人。
I’m the new Sinatra. And since I made it here. I can make it anywhere
弗蘭克·辛納屈(Frank Sinatra)是二十世紀(jì)可以與貓王和披頭士媲美的音樂人重父。他曾寫過一首歌叫《New York,New York》个从,里面著名的一句臺(tái)詞就是:If I can make it there, I can make it anywhere歪沃。Jay-Z在這里自比弗蘭克·辛納屈沪曙,并且用了他的歌詞。
Yeah, they love me everywhere
是的碳默,現(xiàn)在到哪里,人們都很喜歡我髓废。
I used to cop in Harlem
“cop”在這里不是警察该抒,Jay-Z之前也不是當(dāng)警察的!這里cop的正確解釋是賣毒品冈爹。Jay-Z曾經(jīng)接受采訪說過當(dāng)年靠賣毒品為生欧引。哈雷區(qū)也是紐約最亂的黑人區(qū)(街球圣地洛克公園所在地)芝此。所以這句是:我當(dāng)年在哈雷區(qū)靠賣毒品度日。
Hola my Dominicanos
Right there up on Broadway
"hola"是西班牙語的HELLO瞬哼。哈雷區(qū)有一部分叫Washington Heights租副,是拉丁美裔聚集的地方用僧。多美尼加人(Dominicanos)在這里指代所有說西班牙語的人赞咙。Broadway就是百老匯街,百老匯街從曼哈頓中部一直延伸至哈雷區(qū)院仿,最后止于Washington Heights速和。所以這句話的意思連著上一句:我當(dāng)年在哈雷區(qū)靠賣毒品度日颠放,和那里同樣貧窮的拉丁裔人們說著“Hola”打著招呼,就在百老匯街的那里暮芭。
Brought me back to that McDonalds
Took it to my stash spot
560 State street
當(dāng)年Washington Heights貧民窟只有兩家麥當(dāng)勞,其中一家在145街畜晰,是Jay-Z常販毒的地方瑞筐。還有560 STATE街也是Jay-Z常賣毒品的地方面哼。所以這里stash spot也就是中文翻譯“藏匿之地”意思是當(dāng)年Jay-Z常販毒的地方為145街的麥當(dāng)勞和560 state街的某個(gè)秘密角落。
Catch me in the kitchen like a Simmons whipping pastry
Pastry Kicks是一家在紐約賣服飾和鞋店鋪匈子,由Angela Simmons和Vanessa Simmons兩姐妹經(jīng)營闯袒。而這兩姐妹正是大名鼎鼎的說唱組合Run-D.M.C成員Joseph Simmons的女兒政敢。
這里“In the kitchen”其實(shí)也另有所指,即Jay-Z當(dāng)年買的毒品Crack(快克可卡因或霹靂可卡因)需要進(jìn)行一定程度的提純加工唾那,英文叫cook up crack褪尝。所以catch me in the kitchen就是:那時(shí)我正在自家廚房制作快克可卡因河哑。
pastry本來的意思是糕點(diǎn),所以Jay-Z把Simmons姐妹經(jīng)營Pastry Kicks鞋店說成烘焙(Whipping)糕點(diǎn)(pastry)沙庐。利用這個(gè)比喻映射曾經(jīng)制作可卡因的經(jīng)歷佳吞。
Cruising down 8th street
Off-white Lexus
Driving so slow but BK is from Texas
BK既是Beyonce Knowles,也就是Jay-Z的牛逼老婆碧昂斯古涧。碧昂斯是休斯頓人羡滑,在德克薩斯州長大。這里Jay-Z應(yīng)該為了湊韻腳把LEXUS和TEXAS放在了一起凳宙。大意是:成名之后职祷,帶著牛逼老婆,開著白色凌志是尖,緩緩開過第八街饺汹。
(有人認(rèn)為white這個(gè)詞另有種族深意痰催,我不太清楚)
Me I’m out that Bed-Stuy
Home of that boy Biggie
Now I live on Billboard
Bedford-Stuyvesant簡稱Bed-Stuy,是布魯克林區(qū)的一個(gè)貧民窟逸吵,也是說唱巨星The Notorious B.I.G的家鄉(xiāng)扫皱。Biggie指的就是The Notorious B.I.G捷绑。這里Jay-Z的意思是:當(dāng)年也在The Notorious B.I.G的地盤混過,而現(xiàn)在我已經(jīng)混到了上Billboard。
And I brought my boys with me
我的一些朋友也跟著飛黃騰達(dá)了厕怜。
Say what up to Ty Ty, still sipping mai tais
Jay-Z好朋友Tyran Smith的昵稱是Ty Ty蕾总,sipping mai tais是喝mai tai雞尾酒的意思生百。Jay-Z曾經(jīng)和Ty Ty經(jīng)常一起喝這種酒。
Sitting courtside Knicks and Nets give me high fives
Nigga I be Spiked out, I can trip a referee
Tell by my attitude that I most definitely from
courtside是場邊的意思缀程。這里是說成名之后杨凑,JAY-Z常坐在紐約尼克斯和新澤西網(wǎng)隊(duì)比賽的場邊,和球員HAVE FIVE(擊掌)蜒程。Spike Lee是著名黑人導(dǎo)演伺帘,紐約尼克斯鐵桿粉絲,丫經(jīng)常坐在尼克斯的主場邊领炫。所以這里JAY-Z說成名之后現(xiàn)在可以和Spike Lee一樣驹吮,坐在場邊trip a referee(伸腿絆倒裁判)晶伦。Tell by my attitude that I most definitely from這句無深意婚陪,就是:我這個(gè)態(tài)度的人,那必須是來自.......
[ Alicia Keys唱段]
New York
Concrete jungle where dreams are made of
There's nothing you can’t do
Now you’re in New York
These streets will make you feel brand new
Big lights will inspire you
Let's hear it for New York
這里我要發(fā)揮一下文學(xué)水平了:
紐約紐約脆淹。
夢想由混凝土筑成沽一,讓你無所不能∠巢現(xiàn)在你到達(dá)紐約,街區(qū)讓你煥然一新蝇庭,霓虹讓你熱血沸騰捡硅。
來吧壮韭,傾聽紐約紐約紐約纹因。
第二段說唱了
Catch me at the X with OG at a Yankee game
Shit, I made the Yankee hat more famous than a Yankee can
X在這里指的是紐約Bronx區(qū)辐怕,OG是JAY-Z的好朋友Juan “OG” Perez从绘。這里是說成名后和好友Juan “OG” Perez看紐約揚(yáng)基隊(duì)的比賽僵井。Yankee hat就是揚(yáng)基隊(duì)標(biāo)志的棒球帽,Yankee Can指的是揚(yáng)基球員(or yankee candle美國做蠟燭的公司)农曲。這里JAY-Z吹了個(gè)牛逼驻债,說自己把揚(yáng)基帽帶出名了合呐。2009年棒球世界杯第二場,JAY-Z在揚(yáng)基現(xiàn)場唱這首歌冻辩,貌似唱到這兒時(shí)被鄙視了恨闪。
You should know I bleed Blue, but I ain't a Crip, though
流著藍(lán)色的血(bleed blue)英語里意味著身份高貴放坏。同時(shí),crip是LA的黑幫犁珠,他們幫派的顏色是藍(lán)色,jayz這里說bleed blue是說我流的藍(lán)血是給yankee流的余素,不是給crip流的桨吊。
But I got a gang of niggas walking with my clique though
雖說我不是Crip幫派成員凤巨,但是還是有些道上的兄弟跟著我混出來了敢茁。
Welcome to the melting pot
Corners where we selling rocks
melting pot指紐約大熔爐留美,rocks也是毒品的意思谎砾。這句話是:歡迎來到大熔爐,街角我們正賣毒较雕。
Afrika Bambaataa shit
Home of the hip-hop
Afrika Bambaataa是當(dāng)時(shí)南Bronx著名的DJ亮蒋,也是說唱起源的教父級人物妆毕。
Yellow cab, gypsy cab, dollar cab, holla back
For foreigners it ain't fair, they act like they forgot how to add
Yellow cab是出租車设塔,gypse cab是黑車但是有打表器,dollar cab是啥都沒有的黑車痕钢。holla back是吱呀亂叫的意思任连。
當(dāng)年紐約出租車司機(jī)經(jīng)常黑外國游客例诀,這里JAY-Z說出租車司機(jī)們假裝忘了計(jì)價(jià)繁涂,為了坑游客的錢。
8 million stories out there in the naked
City, it's a pity half of y’all won’t make it
The naked city是1940年代很著名的紐約犯罪電影秉沼,里面有句著名的臺(tái)詞:“There are eight million stories in the Naked City; this has been one of them”(紐約有800萬個(gè)故事唬复,你的故事只是其中一個(gè))。這里JAY-Z說紐約城如此巨大棘捣,有800萬的故事休建,可惜能留下來的也只有那么幾個(gè)而已丰包。
Me I gotta plug Special Ed "I Got It Made"
Special Ed是紐約的說唱歌手,代表作就是“I Got It Made”
If Jeezy's paying LeBron, I’m paying Dwyane Wade
這句話是被聽錯(cuò)最多的瞧毙。所有人都以為是Jesus為勒布朗詹姆斯買單宙彪,我給韋德買有巧。但這句話講不通袄河甜橱!正確的來歷是:說唱歌手Young Jeezy唱了一首歌叫24-23,這首歌很屌难裆,內(nèi)容是講Jeezy大哥曾經(jīng)花了24,000美金買過一公斤可卡因镊掖,如今他只需要花23,000美金就能買一公斤亩进。為了把買毒品的事兒講的文藝一點(diǎn)兒,Jeezy大哥就說"I used to pay Kobe [24], but now I pay LeBron [23]."
JAY-Z在這兒借題發(fā)揮谍憔,說你pay勒布朗韵卤,我pay韋德崇猫。
3 dice Cee-lo, 3 card Monte
這里3 dice Cee-lo, 3 card Monte是指貧民窟的兩種賭錢方式诅炉√樯眨可這句經(jīng)常被聽成3 card marley,因?yàn)镃ee-Lo是一個(gè)歌手的名字父款,而Marley是鮑勃馬利的名字憨攒。
Labor Day Parade, rest in peace Bob Marley
勞動(dòng)節(jié)的游行阀参,鮑勃馬利千古秉扑。
這里既然提到鮑勃馬利嫡霞,前面如果也說鮑勃馬利,那就前后重復(fù)了树肃。所以更加證明前面是3 CARD MONTE瀑罗。
Statue of Liberty, long live the World trade
Long live the king yo
I’m from the Empire State, that's:
Statue of Liberty是自由女神斩祭,World trade是世貿(mào)中心摧玫。這里的King據(jù)說是Biggie绑青。Empire State指的紐約帝國闸婴。這段抒情不翻譯了芍躏。
[Hook]
Welcome to the bright light
第三段說唱
Lights is blinding
Girls need blinders
So they can step out of bounds quick
Blinder是指在賽馬的時(shí)候对竣,為了不讓馬匹受到周圍光線的干擾否纬,人們會(huì)給賽馬帶上眼罩。這里是說紐約的紙醉金迷太過耀眼睛驳,女孩兒們來了會(huì)被大都市的浮華吸引柏靶,從而走彎路溃论。戴上遮旁邊光的眼罩钥勋,才不至于走偏。
The side lines is lined with casualties
Who sip the life casually, then gradually become worse
通往成功的道路旁邊扼劈,總有各種誘惑荐吵。如果你不夠小心先煎,一切都會(huì)變糟糕巧涧。
Don’t bite the apple, Eve
不要吃那個(gè)罪惡的蘋果啊谤绳,伊娃。(圣經(jīng)里伊娃吃了罪惡的蘋果消略,被趕出伊甸園)
Caught up in the in-crowd
Now you're in-style
In-Crowd的意思就是紐約的文化堡称,這里意思是紐約的文化很容易把你吸引,你以為你現(xiàn)在已經(jīng)很潮了艺演。
And in the winter gets cold en vogue with your skin out
你為了趕時(shí)髦粮呢,以為自己會(huì)上VOGUE雜志,就在寒冷的冬天里钞艇,穿著小短裙露著大腿。
The city of sin is a pity on a whim
Good girls gone bad, the city's filled with 'em
這座罪惡之城只給你帶來令人惋惜的一時(shí)幻想豪硅,然后好女孩變成壞女孩哩照,把城市填滿。
Mommy took a bus trip and now she got her bust out
Everybody ride her, just like a bus route
bus trip是坐車來到紐約飘弧。bust out指錢花完了。Ride就是騎砚著,也就是性交易次伶。這句話就如同貧民窟的妓女,對著自己不知父親是誰的孩子稽穆,說媽媽坐車來到紐約冠王,花光了錢,成了妓女舌镶,像公交車一樣被人騎柱彻。
"Hail Mary" to the city, you're a virgin
And Jesus can’t save you, life starts when the church ends
這句話一直被人詬病,說是褻瀆神靈餐胀。
這里Hail Mary是來源于橄欖球名詞Hail Mary pass哟楷,意思是長傳但幾乎不可能成功。我認(rèn)為JAY-Z是說人們來到紐約一心為了成功否灾,卻不知道那些危險(xiǎn)的浮華將污染你的處子之身卖擅。
耶穌不能救你,生命始于教堂終結(jié)墨技。這句話有明顯的褻瀆神靈的意思惩阶,但我倒是覺得這里有點(diǎn)像諷刺一些基督徒,他們只在教堂里懺悔健提,但出了教堂的門琳猫,立刻該怎么著怎么著,完全把教堂里的虔誠拋在腦后私痹。這樣的人脐嫂,基督也救不了你统刮。
Came here for school, graduated to the high life
Ball players, rap stars, addicted to the limelight
MDMA got you feeling like a champion
The city never sleeps, better slip you a Ambien
來這里讀書,畢業(yè)卻染上了毒癮账千,每天過著High(吸了毒HIGH)的生活侥蒙。而球員和明星們也都像吸毒一樣,被名利(limelight)吸引著匀奏。MDMA是搖頭丸鞭衩,吃了覺得自己是個(gè)冠軍。這個(gè)不眠的城市娃善,也只有靠Ambien(催眠藥物)才能安然入睡论衍。
[Alicia Keys唱段]
One hand in the air for the big city
Street lights, big dreams all looking pretty
No place in the world that can compare
Put your lighters in the air, everybody say "yea!"
伸出一只手在這座城中揮舞。街燈如同夢想般多彩聚磺。沒有什么地方可以和這里相比坯台,伸出你的手,說YEA瘫寝。
最后我想說這首說唱歌曲雖然被人詬病為褻瀆神靈和侮辱了女性蜒蕾,Jay-Z一直以來也被當(dāng)做光明教(Illuminati也就是反上帝的撒旦教)的代表人物。但就歌詞的水準(zhǔn)來看焕阿,Jay-Z不僅通過羅列名詞呈現(xiàn)出了紐約的繁華和墮落咪啡,也融合了自己的早期經(jīng)歷和對大都市的一些思考,從藝術(shù)角度上來講暮屡,遠(yuǎn)比其他罵來罵去的rapper要深沉了許多撤摸。加上旋律的氣勢蓬勃,Empire State of Mind這首歌精確的描述出了世界之都紐約的精神褒纲〕盍铮可謂說唱歌曲的頂級作品。
我相信我的解析應(yīng)該是至今所有中文解析里最全面的外厂,以后遇見美國朋友大家也可以裝逼一下冕象,因?yàn)檎嬲斫飧柙~含義的美國人也沒有幾個(gè)。
最后在把完成歌詞貼一下:
[Verse 1: Jay-Z]
Yeah, I'm out that Brooklyn
Now I'm down in Tribeca
Right next to DeNiro
But I’ll be hood forever
I’m the new Sinatra
And since I made it here
I can make it anywhere
Yeah, they love me everywhere
I used to cop in Harlem
Hola my Dominicanos
Right there up on Broadway
Brought me back to that McDonalds
Took it to my stash spot
560 State street
Catch me in the kitchen like a Simmons whipping pastry
Cruising down 8th street
Off-white Lexus
Driving so slow but BK is from Texas
Me I’m out that Bed-Stuy
Home of that boy Biggie
Now I live on Billboard
And I brought my boys with me
Say what up to Ty Ty, still sipping mai tais
Sitting courtside Knicks and Nets give me high fives
Nigga I be Spiked out, I can trip a referee
Tell by my attitude that I most definitely from
[Hook: Alicia Keys]
New York
Concrete jungle where dreams are made of
There's nothing you can’t do
Now you’re in New York
These streets will make you feel brand new
Big lights will inspire you
Let's hear it for New York
[Verse 2: Jay-Z]
Catch me at the X with OG at a Yankee game
Shit, I made the Yankee hat more famous than a Yankee can
You should know I bleed Blue, but I ain't a Crip, though
But I got a gang of niggas walking with my clique though
Welcome to the melting pot
Corners where we selling rocks
Afrika Bambaataa shit
Home of the hip-hop
Yellow cab, gypsy cab, dollar cab, holla back
For foreigners it ain't fair, they act like they forgot how to add
8 million stories out there in the naked
City, it's a pity half of y’all won’t make it
Me I gotta plug Special Ed "I Got It Made"
If Jeezy's paying LeBron, I’m paying Dwyane Wade
3 dice Cee-lo, 3 card Monte
Labor Day Parade, rest in peace Bob Marley
Statue of Liberty, long live the World trade
Long live the king yo
I’m from the Empire State, that's:
Welcome to the bright light
[Verse 3: Jay-Z]
Lights is blinding
Girls need blinders
So they can step out of bounds quick
The side lines is lined with casualties
Who sip the life casually, then gradually become worse
Don’t bite the apple, Eve
Caught up in the in-crowd
Now you're in-style
And in the winter gets cold en vogue with your skin out
The city of sin is a pity on a whim
Good girls gone bad, the city's filled with 'em
Mommy took a bus trip and now she got her bust out
Everybody ride her, just like a bus route
"Hail Mary" to the city, you're a virgin
And Jesus can’t save you, life starts when the church ends
Came here for school, graduated to the high life
Ball players, rap stars, addicted to the limelight
MDMA got you feeling like a champion
The city never sleeps, better slip you a Ambien
[Bridge: Alicia Keys]
One hand in the air for the big city
Street lights, big dreams all looking pretty
No place in the world that can compare
Put your lighters in the air, everybody say "yea!"