唉厌处,這破網站求生欲真強侥祭,寫一個莫言《生死疲勞》的讀書札記都發(fā)表不出來绷柒。發(fā)圖片了:
西門牛的故事讀完了,這一部都講了什么故事呢?簡單梳理一番。 藍臉和藍解放父子到市場買了一只小牛,那只牛就是西門鬧轉生茅特。 藍家人屈服于時勢入社忘分。大...
我的頭發(fā)一長,便亂似鴉窠白修。沒法子妒峦,誰叫我發(fā)質差呢,干黃熬荆,而蜷曲舟山,而易斷;雖然燙過卤恳,但時間久了累盗,仍是不馴服——高翹著的不肯趴下,該蓬起的偏要耷拉突琳。...
《牛犟勁》依然在讀中若债。已經讀到一九六六年那個癲狂時代了,癲狂的廣度和時長遠超義和團運動拆融,而且相比之下義和團運動雖盲目卻不是完全無意識無意義蠢琳。 我...
第一部《驢折騰》看完了,計十一章镜豹。又讀了第二部《牛犟勁》的第一章傲须。第二部沒有重復第一章的開頭,小說家是不許自己這樣寫作的趟脂,他不肯陷入《西游記》那...
今天起始讀《生死疲勞》泰讽,不忍釋手,閱計七章昔期。 莫言的風格已卸,據(jù)說是“夢幻現(xiàn)實主義”,陰暗的現(xiàn)實硼一,奇幻的視角累澡,交織錯亂,煞是好看般贼。不能說他的行文不有...
上午京東的書到了愧哟,《論語譯注》是我早就該買的書,拖延到現(xiàn)在哼蛆。 下午中國圖書網的書到了蕊梧,《滑稽與笑的問題》是個小冊子,莫言的《生死疲勞》和《檀香刑...
以下是朱逸森于1993年為《契訶夫小說全集》(上海譯文出版社人芽,汝龍譯)作的“前言”的摘要望几。 安東·巴普洛維奇·契訶夫 1860年生于羅斯...
這兩天在讀汝龍先生翻譯的契訶夫短篇小說選绩脆,第一頁看完我就愛上了這個英俊儒雅的俄羅斯帥哥的文字萤厅。 第一篇是《不平的鏡子》橄抹。 小說以第一人稱敘述,我...