當褒貶不一的“三十歲女人”唱響大街小巷時寿谴,我也迎來了我的三十歲。 三十歲疏旨,初中生叫我阿姨很魂,菜市場里賣魚的五十歲大媽叫我妹妹。心里會咯噔一下檐涝,卻也無法解釋什么遏匆,因為事實就是如此...
IP屬地:浙江
當褒貶不一的“三十歲女人”唱響大街小巷時寿谴,我也迎來了我的三十歲。 三十歲疏旨,初中生叫我阿姨很魂,菜市場里賣魚的五十歲大媽叫我妹妹。心里會咯噔一下檐涝,卻也無法解釋什么遏匆,因為事實就是如此...
文 | 林易子 上一期,我們已經(jīng)談過了:《為何及時雨是宋江而不是柴進》(?點擊閱讀)大家都知道谁榜,要做及時雨幅聘,是要有資本支撐的,且要持續(xù)散施的話窃植,那就非得有源頭活水才行帝蒿。今天就...
自從開始講翻譯以來葛超,我被問最多的問題就是這個。 其實一個翻譯的水平怎么樣延塑,不在學歷绣张,不在出身,能不能成為合格的关带、專業(yè)的翻譯侥涵,一看能力,二看態(tài)度宋雏。 十年前我想不到今天會做會議口...
做翻譯是一種怎樣的體驗?以前我曾兩次受邀去北京高校講這個主題磨总,一次是在北京語言大學舉辦的“萬有青年匯”燃箭,一次是給北京某重點工科大學的英語系研究生。 我原以為語言類院校/專業(yè)的...
《原則》 For example,highly creative,goal-oriented people who are good at imaging the big p...
作為文學譯者和作者舍败,我一直有兩個遺憾,一是沒有系統(tǒng)地學習英美文學,第二是西語邻薯、法語裙戏、日語的學習都半途而廢,世界文學讀得太少厕诡。 如今人們的生活節(jié)奏越來越快累榜,越來越?jīng)]有耐心去讀大...
做了翻譯之后壹罚,常有人問我:做口譯難?還是做筆譯難寿羞?這個問題其實很難回答猖凛。因為口譯和筆譯只是翻譯的兩個不同表現(xiàn)形式,不可分割绪穆,而且辨泳,兩方面任何一面想做好,都不容易玖院。如果非要說哪...