Avatar notebook default
5篇文章 · 6170字 · 1人關(guān)注
  • Resize,w 360,h 240
    《九辯》試譯 其五(完) :當(dāng)年宋玉悲如許

    這是《九辯》的最后一段叠洗,所有的情感都推向了高潮扛拨。翻譯完权逗,我依舊久久不能平靜罐呼。去天上吧凰萨,宋玉继控!去天上吧! 原文/宋玉(楚) 譯文胖眷、讀后感/夜游神 ...

    5.1 1025 8 11 1
  • Resize,w 360,h 240
    《九辯》試譯 其四

    原文/宋玉(戰(zhàn)國(guó)) 譯文/夜游神(二十一世紀(jì)) 獨(dú)耿介而不隨兮武通,愿慕先圣之遺教。處濁世而顯榮兮珊搀,非余心之所樂(lè)冶忱。與其無(wú)義而有名兮,寧處窮而守高境析。食...

  • Resize,w 360,h 240
    《九辯》試譯 其三

    原文/宋玉(戰(zhàn)國(guó)) 譯文/夜游神(二十一世紀(jì)) 卻騏驥而不乘兮囚枪,策駑駘而取路。當(dāng)世豈無(wú)騏驥兮劳淆?誠(chéng)莫之能善御链沼。見執(zhí)轡者非其人兮,故駶跳而遠(yuǎn)去憔儿。鳧雁...

  • Resize,w 360,h 240
    《九辯》試譯 其二

    原文/宋玉(戰(zhàn)國(guó)) 譯文/夜游神(二十一世紀(jì)) 皇天平分四時(shí)兮忆植,竊獨(dú)悲此凜秋。白露既下百草兮谒臼,奄離披此梧楸朝刊。去白日之昭昭兮,襲長(zhǎng)夜之悠悠蜈缤。離芳藹...

  • Resize,w 360,h 240
    《九辯》試譯 其一

    近來(lái)迷上了楚辭拾氓,無(wú)奈有些晦澀。因此想試著自己翻譯一些底哥,增強(qiáng)對(duì)這些作品的印象咙鞍。 目前正是深秋,北美五大湖地區(qū)已經(jīng)很冷了趾徽。杜甫在《詠懷古跡》里說(shuō):“...

文集作者

亚洲A日韩AV无卡,小受高潮白浆痉挛av免费观看,成人AV无码久久久久不卡网站,国产AV日韩精品